Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Business Polish for Beginners Season 1 Lesson 12 - Giving Information About Office Procedures. John here.
Marzena: Cześć, I'm Marzena.
John: In this lesson, you’ll learn how to give simple instructions about work. The conversation takes place in the office.
Marzena: It's between Marek and Monika.
John: The speakers are acquaintances, therefore, they will speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Marek: Moniko, jakie jest nowe hasło do wi-fi?
Monika: Nie jestem pewna. Zapytaj się Karoliny.
Marek: Jaki ona miała numer?
Monika: Oj, Karolina jest teraz u klienta. Może wyślij jej wiadomość.
Marek: Dobra, załatwione. Dzięki.
Monika: Nie ma sprawy.
John: Listen to the conversation one time slowly.
Marek: Moniko, jakie jest nowe hasło do wi-fi?
Monika: Nie jestem pewna. Zapytaj się Karoliny.
Marek: Jaki ona miała numer?
Monika: Oj, Karolina jest teraz u klienta. Może wyślij jej wiadomość.
Marek: Dobra, załatwione. Dzięki.
Monika: Nie ma sprawy.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Marek: Monika, what is the new Wi-Fi password?
Monika: I'm not sure. You should ask Karolina.
Marek: What was her number again?
Monika: Oh, Karolina is at the customer's office now. Maybe you should send her a message.
Marek: Okay, done. Thanks.
Monika: You are welcome.
POST CONVERSATION BANTER
John: Is there anything more important than the Wi-Fi password?
Marzena: Not in an office there isn’t!
John: It’s definitely something you’ll need to ask for if you don’t know it.
Marzena: Luckily, Polish offices are well organized so if you need to ask someone for help or back up, there should be someone who can help you.
John: So if you need help or ask someone to do something for you, they should be able to?
Marzena: Yes. At least one other person in the office will be able to do the job, even if it’s yours.
John: It’s good to know that you have that backup, there will always be someone with the knowledge to help.
Marzena: There’s usually someone with the spare time, too.
John: What if you ask someone that can’t help for whatever reason?
Marzena: People are quite honest, so they’ll tell you straight away if they can’t help.
John: Then hopefully you can find someone else.
Marzena: Hopefully!
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: nowy [natural native speed]
John: new
Marzena: nowy [slowly - broken down by syllable]
Marzena: nowy [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: hasło [natural native speed]
John: password
Marzena: hasło [slowly - broken down by syllable]
Marzena: hasło [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: pewny [natural native speed]
John: sure
Marzena: pewny [slowly - broken down by syllable]
Marzena: pewny [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: zapytać [natural native speed]
John: to ask
Marzena: zapytać [slowly - broken down by syllable]
Marzena: zapytać [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: klient [natural native speed]
John: client, customer
Marzena: klient [slowly - broken down by syllable]
Marzena: klient [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: wysłać [natural native speed]
John: to send
Marzena: wysłać [slowly - broken down by syllable]
Marzena: wysłać [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: wiadomość [natural native speed]
John: message
Marzena: wiadomość [slowly - broken down by syllable]
Marzena: wiadomość [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: załatwiony [natural native speed]
John: done
Marzena: załatwiony [slowly - broken down by syllable]
Marzena: załatwiony [natural native speed]
John: And lastly...
Marzena: sprawa [natural native speed]
John: case
Marzena: sprawa [slowly - broken down by syllable]
Marzena: sprawa [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Marzena: Jaki ona miała numer?
John: meaning "What was her number again?"
John: Let’s look at this phrase.
Marzena: The first word, jaki, means "what." There is also numer.
John: This means "number" and usually refers to a phone number.
Marzena: You can use this to ask about a phone number you’ve forgotten.
John: How do you say it if it is a man’s phone number that you want?
Marzena: Jaki on miał numer? This phrase is not very formal.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say... Muszę do niej zadzwonić. Jaki ona miała numer?
John: ...which means "I have to call her. What was her number again?"
John: Okay, what's the next word?
Marzena: nie ma sprawy
John: meaning "you're welcome."
John: This is another phrase.
Marzena: First is nie ma, which means "there is no." Next is sprawa.
John: This usually means "case." This phrase literally means "there is no case."
Marzena: You can use it as "you’re welcome."
John: When can you use this?
Marzena: It’s not very formal, so don’t use it in formal situations.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: It’s pretty straightforward, you can say... - Dziękuję. - Nie ma sprawy!
John: ... which means "- Thank you. - You are welcome!"
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn how to give simple instructions about work. How do we give instructions in Polish?
Marzena: We use the Polish imperative or tryb rozkazujący.
John: How do we form the imperative form?
Marzena: By taking the third person singular form and dropping the final -e, -ie, -y, -i, OR by adding -j to the final -a.
John: Let’s hear a couple of examples. Let’s start with the verb "to copy."
Marzena: That is skserować.
John: What is the third person singular form?
Marzena: skseruje
John: And the imperative?
Marzena: skseruj. There are a few exceptions to these rules.
John: Can you tell us a little about some of them?
Marzena: Sometimes o changes into ó. As it does with robić.
John: This is "to do." What is the third person singular form?
Marzena: robi and the imperative is rób.
John: If when you’ve knocked off that last vowel from the third person singular form the last consonant is...
Marzena: n or rz preceded by yet another consonant, then you add -y or -ij. This happens with ciągnąć.
John: "to pull." So the third person form is...
Marzena: ciągnie, and the imperative ciągnij.
John: There are some other exceptions that you can read about in the lesson notes. Now, at work, you’ll often have to ask about "what kind of…"
Marzena: You can use the Polish words jaki, jaka, jakie for "what kind of."
John: What is the difference between the three?
Marzena: Jaki is used with masculine nouns, jaka with feminine, and jakie with neuter.
John: What do you do with plural nouns?
Marzena: You use jacy with masculine nouns, and jakie with non-masculine.
John: And these all change depending on the sentence, so they undergo declension.
Marzena: There is a table listing all of these in the lesson notes.
John: Let’s finish the lesson with some examples.
Marzena: Jaka ma być ta reklama?
John: "What kind of commercial should it be?"
Marzena: Jakie rozwiązanie najbardziej panu odpowiada?
John: "What kind of solution suits you the best?"

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Do zobaczenia!

Comments

Hide