INTRODUCTION |
Michael: Hi everyone, and welcome back to Polishpod101.com. This is Business Polish for Beginners Season 1 Lesson 16 - Passing on a Polish Message. Michael here. |
Marzena: Cześć, I'm Marzena. |
Michael: In this lesson, you’ll learn how to pass on a message. The conversation takes place at the office. |
Marzena: It's between Karolina and a secretary. |
Michael: The speakers are co-workers, therefore, they will speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
sekretarka: Pani Karolino, dzwonił pan Kozłowski, chciał wiedzieć kiedy jego projekt będzie gotowy. Brzmiał na zdenerwowanego. |
Karolina: Mówił coś jeszcze? |
sekretarka: Nie, tylko prosił, żeby pani jak najszybciej do niego oddzwoniła. |
Karolina: Rozumiem, czy były do mnie jeszcze jakieś telefony? |
sekretarka: Tak, pani Monika dzwoniła i mówiła, że będzie trochę później. Coś ją zatrzymało. Brzmiała na lekko zmartwioną. |
Michael: Listen to the conversation one time slowly. |
sekretarka: Pani Karolino, dzwonił pan Kozłowski, chciał wiedzieć kiedy jego projekt będzie gotowy. Brzmiał na zdenerwowanego. |
Karolina: Mówił coś jeszcze? |
sekretarka: Nie, tylko prosił, żeby pani jak najszybciej do niego oddzwoniła. |
Karolina: Rozumiem, czy były do mnie jeszcze jakieś telefony? |
sekretarka: Tak, pani Monika dzwoniła i mówiła, że będzie trochę później. Coś ją zatrzymało. Brzmiała na lekko zmartwioną. |
Michael: Listen to the conversation with the English translation. |
secretary: Ms. Karolina, Mr. Kozlowski called and wanted to know when his project will be ready. He sounded somewhat angry. |
Karolina: Did he say anything else? |
secretary: No, he just asked that you call him back as soon as possible. |
Karolina: Okay, were there any other calls to me? |
secretary: Yes, Ms. Monika called and said that she will be a little late. Something stopped her. She sounded a little bit worried. |
POST CONVERSATION BANTER |
Michael: It sounds like this late project is starting to cause problems for Karolina. |
Marzena: Yeah, it sounds like Mr. Kozlowski is not happy about the delay. |
Michael: And Monika is late, too. |
Marzena: It’s all happening to Karolina, isn’t it? |
Michael: I hope that everything works out for her. |
Marzena: Me too. I also hope that it’s nothing serious that is delaying Monika. |
Michael: If you’re going to be late or absent, calling ahead to notify someone is the right thing to do, right? |
Marzena: Yes. It’s a big no-no to be absent without notice in Poland. |
Michael: So let your employer know if you will be absent. |
Marzena: Then they can cover for you. Most companies will have contingency plans to cover work. |
Michael: Let’s hear an example sentence that might be useful in this situation. |
Marzena: Marek nie pojawił się dzisiaj w pracy i nie powiadomił o tym nikogo. |
Michael: "Mark did not show up to work today and he didn't let anybody know." Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Michael: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Marzena: dzwonić [natural native speed] |
Michael: "make a telephone call, to call" |
Marzena: dzwonić [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: dzwonić [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Marzena: zdenerwowany [natural native speed] |
Michael: "nervous" |
Marzena: zdenerwowany [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: zdenerwowany [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Marzena: brzmieć [natural native speed] |
Michael:"to sound" |
Marzena: brzmieć [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: brzmieć [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Marzena: mówić [natural native speed] |
Michael: "to speak" |
Marzena: mówić [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: mówić [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Marzena: prosić [natural native speed] |
Michael: "to ask, to say ‘please’" |
Marzena: prosić [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: prosić [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Marzena: oddzwonić [natural native speed] |
Michael: "to call back" |
Marzena: oddzwonić [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: oddzwonić [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Marzena: zatrzymać [natural native speed] |
Michael: "to hold, to stop" |
Marzena: zatrzymać [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: zatrzymać [natural native speed] |
Michael: And lastly... |
Marzena: zmartwiony [natural native speed] |
Michael: "worried, upset" |
Marzena: zmartwiony [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: zmartwiony [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Michael: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Marzena: oddzwonić |
Michael: meaning "to call back." |
Michael: This is a phrase made from a verb. |
Marzena: It consists of the verb dzwonić "to call" and the prefix od- |
Michael: That prefix means "from." This is a useful phrase during phone calls. |
Marzena: It can be used in formal and informal situations. |
Michael: Can you give us an example using this word? |
Marzena: Sure. For example, you can say... Proszę oddwonić później. |
Michael: ... which means "Call back later please." |
Michael: Okay, what's the next phrase? |
Marzena: Coś ją zatrzymało. |
Michael: meaning "Something stopped her." |
Michael: Let’s break down this phrase. |
Marzena: Coś means "something" and is a combination of co, "what", and the ending ś. Next is ją. |
Michael: This means "her." The last word in this phrase means "hold." |
Marzena: Yes, that’s zatrzymało. |
Michael: You can use this phrase to say that something is causing a delay, without giving a specific reason. |
Marzena: It is not informal, but should not be used in a very formal setting. |
Michael: Can you give us an example using this phrase? |
Marzena: Sure. For example, you can say... Może coś ją zatrzymało? |
Michael: ... which means "Maybe something stopped her?" |
Michael: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Michael: In this lesson, you'll learn about passing on a message. To pass on a message, we need a verb we heard earlier in this lesson. |
Marzena: Yes; dzwonić. |
Michael: To remind you, that means "to call." To pass a message, you simply change this verb to past tense 3rd person singular. |
Marzena: The masculine is dzwonił. The feminine is dzwoniła. |
Michael: Let’s hear some examples. |
Marzena: Dzwonił pan Michał. Prosił, żeby oddzwonić. |
Michael: "Mr. Michal called and was asking to call him back." |
Marzena: Dzwoniła pani z ABC, ale się nie przedstawiła. |
Michael: "A lady from ABC called, but she didn’t give her name." |
Marzena: Next, we will look at brzmiał na, |
Michael: "sounded like." When we talk about speaking to someone over the phone, we might want to talk about how they sounded. |
Marzena: To do this, we need the verb brzmieć; "to sound like." |
Michael: How is this conjugated for men and women? |
Marzena: The masculine is brzmiała. The feminine is brzmiał. |
Michael: Both are perfective verbs in the past tense. |
Marzena: If you want to say that someone "sounds like something," you can use brzmi for both. |
Michael: These verbs are then usually followed by a preposition. |
Marzena: na, which means "on." |
Michael: Then there is an adjective in the genitive case. Let’s hear an example. |
Marzena: On brzmiał na bardzo zdenerwowanego. |
Michael: "He sounded really nervous." If the verb is followed by an adverb, then you don’t use that preposition. For example... |
Marzena: To brzmi bardzo ciekawie. |
Michael: "This sounds really interesting." |
Marzena: To brzmi trochę skomplikowanie. |
Michael: "This sounds a little bit complicated." |
Outro
|
Michael: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Marzena: Do zobaczenia! |
Comments
Hide