Dialogue
Want to Understand & Master the Polish Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Already a Member?
Sign In Here
Comments
HideDid you learn something new in this lesson? Tell us in the comments!
Download the book by clicking the PDF icon below the title.
Cześć Guy Bethell,
Thank you for sharing your feedback.
Your opinion is very important to us, and we will take it into consideration while creating new content.
Please let us know if you have any questions.
Best,
Hanna
Team PolishPod101.com
Cześć victor bolander,
Thanks for posting.
"pamięci" is correct.
Łuk Wjazdowy został wybudowany ku ich pamięci.
Best,
Hanna
Team PolishPod101.com
Direct translations would be more helpful than 'improved' translations. For example, it's somewhat confusing to translate 'Bielik Amerykanski' as 'Bald Eagle'. And why translate 'nowopowstaly' simply as 'new'? It may feel tidier to do these kinds of translations but avoids communicating the granular meaning of the words.
Łuk Wjazdowy został wybudowany ku ich pamięć. sound like they say something else then pamięć. like pamięci or something.
Hi Liam Duncan,
Thanks for sharing with us! Good luck with your move and let us know if you have any questions.
Cheers,
Khanh
Team PolishPod101.com
Very nice but I am leaving the United Kingdom to live in Poland.
I have been in the US many times since 1976. Bicentennial so I need Polish not American. My New home will be in Nysa !