Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1, Lesson 1 - A Polish Job Interview. John here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
John: In this lesson, you’ll learn about formal language and the instrumental case. The conversation takes place at the office.
Marzena: It's between Thomas and Monica.
John: The speakers are strangers; therefore, they’ll speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Monika: Czy mógłby pan nam o sobie opowiedzieć?
Thomas: Z miłą chęcią. Nazywam się Thomas Meyer, pochodzę z Ameryki, a konkretnie z Nowego Jorku. Obecnie uczę się polskiego tutaj, we Wrocławiu.
Monika: Kim jest pan z wykształcenia?
Thomas: Z wykształcenia jestem informatykiem. Zajmuję się projektowaniem stron internetowych.
Monika: Ma pan doświadczenie w kierowaniu projektem?
Thomas: Nie, ale szybko się uczę. Jestem zdyscyplinowany i sumienny.
Monika: Dobrze, muszę się zastanowić.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Monica: Could you tell me about yourself?
Thomas: With pleasure. My name is Thomas Meyer. I'm originally from America, New York to be more specific. Now I'm studying Polish here in Wroclaw.
Monica: What is the profession you learned to do?
Thomas: I'm an IT specialist. I've been designing websites.
Monica: Do you have any experience in project management?
Thomas: No, but I learn quickly. I'm disciplined and diligent.
Monica: Well, I have to think about it.
POST CONVERSATION BANTER
John: We’re starting this series with the most terrifying of situations - a job interview.
Marzena: They aren’t that bad, are they?
John: I don’t know, what are job interviews like in Poland?
Marzena: They’re not as formal as in some other countries.
John: What’s a Polish CV, or resume, like?
Marzena: In some countries, you don’t need to put your age or picture on a CV. In Poland you do.
John: Really? That’s interesting.
Marzena: Another thing that’s different is that it can be difficult to be a part-time worker and do something else at the same time, such as studying.
John: Why’s that?
Marzena: Because part-time jobs are less flexible. Usually, they will ask people to come in for the full eight hours.
John: That’s harsh. How do we say “job interview” in Polish?
Marzena: rozmowa kwalifikacyjna
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: opowiadać [natural native speed]
John: to tell a story
Marzena: opowiadać[slowly - broken down by syllable]
Marzena: opowiadać [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: pochodzić [natural native speed]
John: to come from
Marzena: pochodzić [slowly - broken down by syllable]
Marzena: pochodzić [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: konkretnie [natural native speed]
John: specifically
Marzena: konkretnie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: konkretnie [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: obecnie [natural native speed]
John: currently
Marzena: obecnie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: obecnie [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: wykształcenie [natural native speed]
John: education
Marzena: wykształcenie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: wykształcenie [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: projektowanie [natural native speed]
John: design
Marzena: projektowanie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: projektowanie [natural native speed]
John: Next we have....
Marzena: doświadczenie [natural native speed]
John: experience
Marzena: doświadczenie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: doświadczenie [natural native speed]
John: Next we have....
Marzena: zdyscyplinowany [natural native speed]
John: disciplined
Marzena: zdyscyplinowany [slowly - broken down by syllable]
Marzena: zdyscyplinowany [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: sumienny [natural native speed]
John: diligent
Marzena: sumienny[slowly - broken down by syllable]
Marzena: sumienny [natural native speed]
John: And last...
Marzena: zastanowić się [natural native speed]
John: to consider
Marzena: zastanowić się[slowly - broken down by syllable]
Marzena: zastanowić się [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Marzena: pochodzić z
John: Meaning "to come from." In what circumstances would we use this word?
Marzena: It can be used to talk about the place of origin.
John: So where something comes from.
Marzena: Right. The verb itself, pochodzić, consists of two parts: the prefix po and the verb chodzić. That means "to walk on foot."
John: Are there any circumstances where you can’t use this verb?
Marzena: You can’t use it to say that you “came back,” so you don’t usually hear it in the past tense.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say, Te banany pochodzą z Filipin.
John: ...which means "These bananas come from the Philippines."
John: Okay, what's the next word?
Marzena: konkretnie
John: meaning "specifically." This is an adverb.
Marzena: And like most Polish adverbs, it ends in -nie.
John: What’s it used for?
Marzena: It’s used to specify something or to ask for extra information.
John: Can it be used in any other circumstances?
Marzena: Yes, konkretnie has a second meaning of showing how big or worth noticing something is.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say, O co ci konkretnie chodzi?
John: ...which means "What do you specifically mean?"
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about formal language and the instrumental case.
John: So let’s start with the instrumental case.
Marzena: The instrumental case, or narzędnik, is the fifth of seven Polish cases.
John: The instrumental case isn’t used for the subject of the sentence.
Marzena: That’s right. It can be a little difficult for non-natives to distinguish the instrumental case from the other cases.
John: Can we look at some examples?
Marzena: Sure. In the conversation, the speakers talked about their abilities using the instrumental case.
John: Let’s hear an example of how to express ability. How can we say “I am a trained lawyer?”
Marzena: Z wykształcenia jestem prawnikiem.
John: Let’s list the situations where we use the instrumental case.
Marzena: It’s used with the preposition z.
John: This means “with.”
Marzena: Idę z mamą do kina.
John: “I’m going to the movies with mom.”
Marzena: It’s also used to express a tool or a way of doing something. Pojadę pociągiem.
John: “I will go by train.”
Marzena: When talking about relationships or with the verb być.
John: That means “to be.”
Marzena: On jest moim przełożonym.
John: “He is my supervisor.” For examples of how to conjugate nouns in the instrumental case, take a look at the lesson notes. There are many examples there. Now, let’s look at formal speech in Polish.
Marzena: Like some other languages, we use the third person in a formal situation.
John: Is it exactly the same as third person?
Marzena: Not quite. When referring to other people, we use Pan, Pani, or Państwo.
John: They mean “sir,” “ma’am,” and the plural formal “you,” respectively.
Marzena: In writing, we always capitalize these words when directing it towards someone.
John: Let’s hear an example using one of these words.
Marzena: Czy może pan powtórzyć?
John: “Could you repeat (that), sir?”
Marzena: In that example, we used może. That’s the third person polite form of móc.
John: That means “to be able to.”
Marzena: We can make that even more polite by using mógłby for men and mogłaby for women.
John: They both mean “could.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Cześć.

Comments

Hide