Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1, Lesson 1 - A Polish Job Interview. John here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
John: In this lesson, you’ll learn about formal language and the instrumental case. The conversation takes place at the office.
Marzena: It's between Thomas and Monica.
John: The speakers are strangers; therefore, they’ll speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Monika: Czy mógłby pan nam o sobie opowiedzieć?
Thomas: Z miłą chęcią. Nazywam się Thomas Meyer, pochodzę z Ameryki, a konkretnie z Nowego Jorku. Obecnie uczę się polskiego tutaj, we Wrocławiu.
Monika: Kim jest pan z wykształcenia?
Thomas: Z wykształcenia jestem informatykiem. Zajmuję się projektowaniem stron internetowych.
Monika: Ma pan doświadczenie w kierowaniu projektem?
Thomas: Nie, ale szybko się uczę. Jestem zdyscyplinowany i sumienny.
Monika: Dobrze, muszę się zastanowić.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Monica: Could you tell me about yourself?
Thomas: With pleasure. My name is Thomas Meyer. I'm originally from America, New York to be more specific. Now I'm studying Polish here in Wroclaw.
Monica: What is the profession you learned to do?
Thomas: I'm an IT specialist. I've been designing websites.
Monica: Do you have any experience in project management?
Thomas: No, but I learn quickly. I'm disciplined and diligent.
Monica: Well, I have to think about it.
POST CONVERSATION BANTER
John: We’re starting this series with the most terrifying of situations - a job interview.
Marzena: They aren’t that bad, are they?
John: I don’t know, what are job interviews like in Poland?
Marzena: They’re not as formal as in some other countries.
John: What’s a Polish CV, or resume, like?
Marzena: In some countries, you don’t need to put your age or picture on a CV. In Poland you do.
John: Really? That’s interesting.
Marzena: Another thing that’s different is that it can be difficult to be a part-time worker and do something else at the same time, such as studying.
John: Why’s that?
Marzena: Because part-time jobs are less flexible. Usually, they will ask people to come in for the full eight hours.
John: That’s harsh. How do we say “job interview” in Polish?
Marzena: rozmowa kwalifikacyjna
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: opowiadać [natural native speed]
John: to tell a story
Marzena: opowiadać[slowly - broken down by syllable]
Marzena: opowiadać [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: pochodzić [natural native speed]
John: to come from
Marzena: pochodzić [slowly - broken down by syllable]
Marzena: pochodzić [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: konkretnie [natural native speed]
John: specifically
Marzena: konkretnie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: konkretnie [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: obecnie [natural native speed]
John: currently
Marzena: obecnie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: obecnie [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: wykształcenie [natural native speed]
John: education
Marzena: wykształcenie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: wykształcenie [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: projektowanie [natural native speed]
John: design
Marzena: projektowanie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: projektowanie [natural native speed]
John: Next we have....
Marzena: doświadczenie [natural native speed]
John: experience
Marzena: doświadczenie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: doświadczenie [natural native speed]
John: Next we have....
Marzena: zdyscyplinowany [natural native speed]
John: disciplined
Marzena: zdyscyplinowany [slowly - broken down by syllable]
Marzena: zdyscyplinowany [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: sumienny [natural native speed]
John: diligent
Marzena: sumienny[slowly - broken down by syllable]
Marzena: sumienny [natural native speed]
John: And last...
Marzena: zastanowić się [natural native speed]
John: to consider
Marzena: zastanowić się[slowly - broken down by syllable]
Marzena: zastanowić się [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Marzena: pochodzić z
John: Meaning "to come from." In what circumstances would we use this word?
Marzena: It can be used to talk about the place of origin.
John: So where something comes from.
Marzena: Right. The verb itself, pochodzić, consists of two parts: the prefix po and the verb chodzić. That means "to walk on foot."
John: Are there any circumstances where you can’t use this verb?
Marzena: You can’t use it to say that you “came back,” so you don’t usually hear it in the past tense.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say, Te banany pochodzą z Filipin.
John: ...which means "These bananas come from the Philippines."
John: Okay, what's the next word?
Marzena: konkretnie
John: meaning "specifically." This is an adverb.
Marzena: And like most Polish adverbs, it ends in -nie.
John: What’s it used for?
Marzena: It’s used to specify something or to ask for extra information.
John: Can it be used in any other circumstances?
Marzena: Yes, konkretnie has a second meaning of showing how big or worth noticing something is.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say, O co ci konkretnie chodzi?
John: ...which means "What do you specifically mean?"
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about formal language and the instrumental case.
John: So let’s start with the instrumental case.
Marzena: The instrumental case, or narzędnik, is the fifth of seven Polish cases.
John: The instrumental case isn’t used for the subject of the sentence.
Marzena: That’s right. It can be a little difficult for non-natives to distinguish the instrumental case from the other cases.
John: Can we look at some examples?
Marzena: Sure. In the conversation, the speakers talked about their abilities using the instrumental case.
John: Let’s hear an example of how to express ability. How can we say “I am a trained lawyer?”
Marzena: Z wykształcenia jestem prawnikiem.
John: Let’s list the situations where we use the instrumental case.
Marzena: It’s used with the preposition z.
John: This means “with.”
Marzena: Idę z mamą do kina.
John: “I’m going to the movies with mom.”
Marzena: It’s also used to express a tool or a way of doing something. Pojadę pociągiem.
John: “I will go by train.”
Marzena: When talking about relationships or with the verb być.
John: That means “to be.”
Marzena: On jest moim przełożonym.
John: “He is my supervisor.” For examples of how to conjugate nouns in the instrumental case, take a look at the lesson notes. There are many examples there. Now, let’s look at formal speech in Polish.
Marzena: Like some other languages, we use the third person in a formal situation.
John: Is it exactly the same as third person?
Marzena: Not quite. When referring to other people, we use Pan, Pani, or Państwo.
John: They mean “sir,” “ma’am,” and the plural formal “you,” respectively.
Marzena: In writing, we always capitalize these words when directing it towards someone.
John: Let’s hear an example using one of these words.
Marzena: Czy może pan powtórzyć?
John: “Could you repeat (that), sir?”
Marzena: In that example, we used może. That’s the third person polite form of móc.
John: That means “to be able to.”
Marzena: We can make that even more polite by using mógłby for men and mogłaby for women.
John: They both mean “could.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Cześć.

Comments

Hide
22 Comments
Please to leave a comment.
PolishPod101.com
2017-01-02 18:30:00

Tell us about yourself in Polish!

PolishPod101.com
2019-10-30 03:45:42

Hi Jozef,

My też bardzo cieszymy się, że jesteś z nami!

Jeśli masz jakieś pytania, daj nam znać.

Dobrej zabawy!

Sincerely,

Hanna

Team PolishPod101.com

Jozef Mankowski
2019-09-28 11:19:01

Bardzo się cieszę, że jestem na pokładzie z Polish Pod!

Jestem pilnym studentem, i mam nadzieje to naprawdę mi pomoże!👍

PolishPod101.com
2019-08-27 21:18:33

Cześć Mariia,

Thank you for studying with us.

Ja też z wykształcenia jestem programistką 😄 (we write "programistka" with one "m" in Polish).

You need to pay attention to the ending of "internetowy":

It should be "internetowe" (accusative case) "chcę rozwijać strony internetowe."

Sincerely,

Hanna

Team PolishPod101.com

Mariia
2019-08-26 22:05:16

Cześć. Mam na imię Mariia. Jestem z Rosji. Obecnie mieszkam w Tczewie. To jest male miasteczko na brzegu Wisly. Z wykształcenia jestem programmistką. W Polsce chcę rozwijać strony internetowy.

PolishPod101.com
2019-08-16 22:04:05

Hi joeymanko,

Thank you for studying with us and for your nice words!

You can use an online keyboard to type Polish diacritical marks, for example:

https://polish.typeit.org/

Should you have any questions, please let us know.

Sincerely,

Hanna

Team PolishPod101.com

joeymanko
2019-07-29 08:10:06

This is done very nicely! I appreciate that you even say the case name (Narzednik) in Polish.

However, when I take the test, I can't get the answers correct, because I do not have the Polish Diacritical Marks!

PolishPod101.com
2019-04-30 22:41:05

Cześć Erik,

Wielkie dzięki za Twój komentarz 😄

Bardzo miło nam słyszeć, że chcesz uczyć się polskiego.

Pozdrowienia dla Twojej żony Nichole! ❤️️

Jeśli masz pytania, napisz do nas. Możesz też rozważyć naukę z jednym z naszych nauczycieli online.

Powodzenia!

Pozdrawiam serdecznie,

Hanna

Team PolishPod101.com

Erik
2019-04-26 05:17:27

Nazywam Erik. Jestem z Alabamy w Stanach Zjednoczonych. Mam trzydzieści osiem lat. Mam żona i ona ma na imię Nichole. Jestem meksykański i amerykański, moja żona jest polski i włoski. Żadne z nas mówi po polsku od urodzenia. Chcę uczyć się języka polskiego ponieważ chcę pojechać do polski pewnego dnia i myślę, że byłoby porozmawiać z Polokami.

PolishPod101.com
2019-01-30 21:48:51

Cześć Majd!

Dzięki za miłe słowa 😁

Jeśli masz pytania, napisz do nas.

Sincerely,

Hanna

Team PolishPod101.com

Majd
2019-01-26 18:29:20

z miło chiętą , Pochodzię z śyrii jestem w polesce przed 4 lat temu , obecnie uczę się polskiego , z wykształcenie jestem Informatykiem , mam miszkanie jest w Gdynii 😄😇

Majd
2019-01-26 18:23:57

dzień dobry, właściwie ta strona jest miła Chciałbym mi pomóc 😎 😄😄😄😄

PolishPod101.com
2018-12-03 21:48:57

Cześć Abi,

Dzięki za zabawny komentarz 😄

Jakie to były bułeczki? Czy smakowały Tobie i Twojej babci? 😁

Pozdrawiam,

Hanna

Team PolishPod101.com

Abigail
2018-11-28 11:43:34

Czesc! Mam na imie Abi, wiem wiem, to nie normalne imie dla dziewczyny z polski, ale mama i tata mnie tak nazwali, no i co na to moge poradzic! 😄 NIE LUBIE chodzic do szkoly, no i tak, myszle ze nie chcecie wiedziec, 😇chce mi sie spac 😴babcia do mnie przyjechala i jemy bulecki,

PolishPod101.com
2018-11-22 00:33:18

Cześć Oliver

Twój polski jest bardzo dobry 😄

Mam nadzieję, że Twoje marzenie o wycieczce do Polski się spełni!

Sincerely,

Hanna

Oliver
2018-11-19 11:02:07

Witaj,

Mam na imie Oliver. Pochodze z Ameryki i mam 16 lat. Lubie grac w pilke nozna. Na wakacje chce pojechac do Polski.

Pozdrawiam,

Oliver

(nie mam polskiej klawiatury)

PolishPod101.com
2018-01-31 00:14:13

Hey Anirudh,

You have to use "codziennie" in this particular sentence.

Cheers!?

Hanna

Team PolishPod101.com

Anirudh
2018-01-30 02:01:44

Witam Pani Hanno ,

Pogoda jest ładna dzisiaj ? !

W moim zdaniu, czy "codzienne" jest poprawnie, czy "codziennie" ?

PolishPod101.com
2018-01-30 00:24:44

Cześć Anirudh,

Twoje tłumaczenie jest poprawne, ale masz błąd w słowie "książka".

W Twoim zdaniu musi być "książkę".

Jeśli chodzi o drugie zdanie, to musisz odmienić słowo "Bóg". Powinno być "do Boga".

Pozdrawiam! :)

Hanna

Team PolishPod101.com

Anirudh
2018-01-27 18:50:44

Witam Pani Hanno? ,

Czy to tłumaczenie jest poprawne ?

Angielski : " Do you have a book ? "

Polski : "Czy masz / ma Pani /ma Pan księżkę ?"

I czy to jest poprawne ?

" Modlę się do Bog codzienne " (po angielsku : I pray to God everyday) ?

PolishPod101.com
2018-01-03 04:58:42

Witaj Anirudh,

Bardzo dziękuję za kilka słów o Tobie po polsku!

Twoje zdania wymagają kilku poprawek. "jestem studentem w Indiach" or "jestem studentem z Indii".

Uczenie się języków to moja pasja (or: "jest moją pasją").

"Lubię też" sounds more natural.

Pozdrowienia!

Hanna

Team PolishPod101.com

Top