INTRODUCTION |
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 10 - Experiencing Bad Service in Poland. John here. |
Marzena: Cześć. I'm Marzena. |
John: In this lesson, we’ll review interrogative pronouns. The conversation takes place at a restaurant. |
Marzena: It's between Monica and a waiter. |
John: The speakers are strangers in a customer service context; therefore, they’ll speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Monika: Czy w tej kawiarni sama mam się obsłużyć? |
kelner: Już do pani idę. |
Monika: I gdzie mam położyć torebkę? |
kelner: Zaraz dostawię jeszcze jedno krzesło. |
Monika: Nie trzeba. Poradzę sobie. Kiedy wreszcie przyjmie pan zamówienie? |
kelner: Już do pani idę, tylko zaniosę tę tacę. |
Monika: Nie do wiary, tyle czekania. Kto tu jest menedżerem? |
John: Listen to the conversation with the English translation. |
Monica: Should I serve myself in this coffee shop? |
Waiter: I will be at your table in a minute. |
Monica: And where should I put my bag? |
Waiter: I will bring you another chair in a second. |
Monica: There is no need to do so. I can handle it myself. When will you finally take my order? |
Waiter: I’ll be right there in a moment, just need to put this tray away. |
Monica: Unbelievable. So much waiting. Who is the manager here? |
POST CONVERSATION BANTER |
John: Monica was not very happy about waiting. |
Marzena: No, she was getting a little frustrated by the end. |
John: She did seem to be waiting for a lot of things though. |
Marzena: Yeah. Customer service in Poland is good, but still not perfect. |
John: Do you have any recommendations for getting good service? |
Marzena: I would advise calling the waiter over; otherwise, you might be waiting for some time. |
John: Okay, thanks for that advice. Is it common to tip in Poland? |
Marzena: Yes, it is. 10 up to 15% on top of the bill is pretty common. |
John: How can you ask to order? |
Marzena: You can say Przepraszam, czy mogę złożyć zamówienie? |
John: Which means "Excuse me, can I order?" |
Marzena: Yes, you can use that when you call the waiter over. |
John: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Marzena: kawiarnia [natural native speed] |
John: coffee shop |
Marzena: kawiarnia[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: kawiarnia [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: obsłużyć się [natural native speed] |
John: to serve oneself |
Marzena: obsłużyć się[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: obsłużyć się [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: juź [natural native speed] |
John: already |
Marzena: juź[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: juź [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: zaraz [natural native speed] |
John: soon |
Marzena: zaraz[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: zaraz [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: przyjąć [natural native speed] |
John: to accept |
Marzena: przyjąć[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: przyjąć [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: trzeba [natural native speed] |
John: must |
Marzena: trzeba [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: trzeba [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: poradzić sobie [natural native speed] |
John: to manage |
Marzena: poradzić sobie[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: poradzić sobie [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: zanieść [natural native speed] |
John: to carry |
Marzena: zanieść[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: zanieść [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: taca [natural native speed] |
John: tray |
Marzena: taca[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: taca [natural native speed] |
John: And last... |
Marzena: wiara [natural native speed] |
John: faith |
Marzena: wiara[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: wiara [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is... |
Marzena: Nie trzeba. |
John: Meaning "There is no need." What can you tell us about this phrase? |
Marzena: This is the negative form of trzeba, which means “must” or “have.” |
John: It means “it is not necessary.” |
Marzena: Yes, or “there is no need to.” |
John: When can you use this phrase? |
Marzena: You can use it to say that something doesn’t need to be done, in a short and simple way. |
John: Can you give us an example using this word? |
Marzena: Sure. For example, you can say, Oj nie trzeba, nie trzeba. |
John: ...which means "Oh there is no need, really." |
John: Okay, what's the next phrase? |
Marzena: przyjąć zamówienie |
John: meaning "to take an order." Can you break this phrase down for us? |
Marzena: Sure, przyjąć is a verb that means “to accept.” The second word, zamówienie, is a noun. |
John: It means “order” in the accusative case. |
Marzena: So the whole phrase means “to take an order.” |
John: When’s this phrase usually used? |
Marzena: It’s often used by waiters in a restaurant, as it’s a polite way to ask for an order. |
John: Can you give us an example using this phrase? |
Marzena: Sure. For example, you can say, Kto przyjął pani zamówienie? |
John: ...which means "Who took your order?" |
John: Okay, what's the next phrase? |
Marzena: Nie do wiary. |
John: Meaning "unbelievable." What can you tell us about this phrase? |
Marzena: This is a set phrase. First is the negative particle nie, and then the preposition do. |
John: This means “to.” |
Marzena: And finally is the noun wiary. |
John: This means “faith.” Literally, it’s “not to faith,” or “unbelievable.” |
Marzena: It can show your disbelief. It’s not an informal saying as such, but should be avoided in really formal situations. |
John: Can you give us an example using this word? |
Marzena: Sure. For example, you can say, Takie rzeczy się dzieją! Nie do wiary! |
John: ...which means "Such things happening! Unbelievable!" |
John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
John: In this lesson, we'll review interrogative pronouns. |
John: By interrogative pronouns, we mean question words such as “what,” “who,” “which,” and so on. |
Marzena: Do you want to hear some example sentences? |
John: Yes, please! |
Marzena: First, kto. Kto jest za to odpowiedzialny? |
John: This is a “who” sentence. “Who is responsible for this?” |
Marzena: Next, co. Co tu się dzieje? |
John: This is “what.” “What is happening here?” |
Marzena: Next is gdzie. Gdzie jest ten koncert? |
John: “Where.” “Where is this concert?” |
Marzena: And kiedy. Kiedy będziesz w domu? |
John: “When.” “When will you be back at home?” |
Marzena: Some interrogative pronouns change their form depending on the noun, such as który. |
John: This is “which.” How do we say “which is yours?” |
Marzena: Która jest twoja? Another one that changes is czyj. Czyje to pieniądze? |
John: “Whose.” “Whose money is this?” |
Marzena: Finally, in this lesson we came across two forms which look very similar at first glance, namely się and sobie. |
John: We can use the first of these to make reflexive verbs. |
Marzena: That’s right. For example, myję becomes myję się. |
John: The first verb means “I wash.” The second means “I wash myself.” |
Marzena: się changes forms depending on the case. |
John: There’s a table in the lesson notes with the different forms. |
Marzena: Siebie is the longer form. Both can be used, but the shorter version is preferred by many. |
John: Are there any differences at all? |
Marzena: Yes, because sobie has gained another meaning, which can be described as volitive or liberative. |
John: So you can use it to mean “for myself.” |
Marzena: Right. For example, Kupię sobie coś dobrego |
John: “I will buy something good for myself.” |
Outro
|
John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Marzena: Cześć. |
Comments
Hide