Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 11 - Do You Need to See a Polish Dentist Urgently? John here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
John: In this lesson, you’ll learn how to express desire. The conversation takes place on the phone.
Marzena: It's between Mark and a receptionist.
John: The speakers are strangers in a customer service context; therefore, they’ll speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Marek: Dzień dobry. Chciałbym umówić się na wizytę do dentysty.
recepcjonistka: Na kiedy chciałby się pan umówić?
Marek: Czy pan doktor przyjmuje w niedzielę?
recepcjonistka: Niestety nie. Pan doktor przyjmuje od poniedziałku do soboty w godzinach od 9 do 15.
Marek: To może w poniedziałek. To bardzo pilne. Może 9?
recepcjonistka: Przykro mi, ale o 9 już mamy pacjenta. Mogę spróbować umówić pana na 10.
Marek: Naprawdę? Byłbym bardzo wdzięczny.
recepcjonistka: W takim razie czekamy na pana o 10 w poniedziałek. Czy mogę prosić o pana dane?
John: Listen to the conversation with the English translation.
Mark: Good morning. I would like to make an appointment for the dentist.
Receptionist: For when would you like to book it?
Mark: Does the doctor work on Sunday?
Receptionist: Unfortunately no. The doctor works from Monday till Saturday from 9 to 3.
Mark: Then Monday maybe. It's very urgent. Maybe 9?
Receptionist: I'm sorry but we already have a patient coming at 9:00. I can try to arrange an appointment for 10.
Mark: Really? I would be really grateful.
Receptionist: Then we will be waiting for you, sir, at 10 am on Monday. May I have your name please?
POST CONVERSATION BANTER
John: Ah, dentists. Everybody loves going to the dentist.
Marzena: People might not like it, but it has to be done!
John: That’s true. What’s healthcare like in Poland?
Marzena: Sadly, it still needs major improvements.
John: Is healthcare free in Poland?
Marzena: There are public clinics and hospitals that offer treatment for free, but have long waiting lists. It’s not unheard of to wait for months or even years.
John: Wow! Is there a private system too, where people can pay for better and faster service?
Marzena: Yes, there is. There usually aren’t waiting lists at private hospitals.
John: Other than long waiting lists, is the level of healthcare good in Poland?
Marzena: Yes, it’s really good. Actually, Poland has become a popular destination for medical tourism.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: umówić się [natural native speed]
John: to make an appointment
Marzena: umówić się[slowly - broken down by syllable]
Marzena: umówić się [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: kiedy [natural native speed]
John: when
Marzena: kiedy[slowly - broken down by syllable]
Marzena: kiedy [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: niestety [natural native speed]
John: unfortunately
Marzena: niestety[slowly - broken down by syllable]
Marzena: niestety [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: pilny [natural native speed]
John: urgent
Marzena: pilny[slowly - broken down by syllable]
Marzena: pilny [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: spróbować [natural native speed]
John: to try
Marzena: spróbować[slowly - broken down by syllable]
Marzena: spróbować [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: pacjent [natural native speed]
John: patient
Marzena: pacjent[slowly - broken down by syllable]
Marzena: pacjent [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: wdzięczny [natural native speed]
John: grateful
Marzena: wdzięczny[slowly - broken down by syllable]
Marzena: wdzięczny [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: czekać [natural native speed]
John: to wait
Marzena: czekać[slowly - broken down by syllable]
Marzena: czekać [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: dane [natural native speed]
John: data
Marzena: dane[slowly - broken down by syllable]
Marzena: dane [natural native speed]
John: And last...
Marzena: taki [natural native speed]
John: such
Marzena: taki[slowly - broken down by syllable]
Marzena: taki [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Marzena: niestety
John: meaning "unfortunately." What can you tell us about this word?
Marzena: This word consists of the prefix nie-, which is a negation, preceding stety.
John: What does that end part mean?
Marzena: It’s not a real word. It comes from the verb stać, "to stand," in the imperative form.
John: How do you use this word?
Marzena: You can use it in the same way as the English “unfortunately.”
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say, Niestety nie mogę się z tobą dzisiaj spotkać.
John: ...which means "Sadly, I cannot meet with you today."
John: Okay, what's the next phrase?
Marzena: być wdzięcznym
John: meaning "to be thankful." There are two words in this phrase. Can you explain what they mean?
Marzena: First is the copula być, meaning "to be." The second word, wdzięcznym, is an adjective.
John: This means “thankful” or “grateful.”
Marzena: It’s in the instrumental case.
John: What can you use this phrase for?
Marzena: You can use it to express your gratitude.
John: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say, Jestem ci bardzo wdzięczna za pomoc.
John: ...which means "I'm really grateful for your help."
John: Okay, what's the next word?
Marzena: w takim razie
John: meaning "in that case." What can you tell us about this phrase?
Marzena: First is w, which is a pronoun meaning “in.” This is followed by the pronoun taki.
John: This means “such a.”
Marzena: Finally is the noun raz, which can mean “once,” but here means “case.”
John: When do you use this phrase?
Marzena: You can use this when you want to suggest a different idea or solution.
John: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say, W takim razie chodźmy gdzieś indziej.
John: ...which means "In that case, let's go somewhere else."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about expressing desire.
John: Let’s take a look at conditionals. We’re calling them conditionals, but it’s closer to sentences using “would.”
Marzena: The conditional mood in Polish is made by adding the particle by to the past tense of the verb.
John: The form of this particle changes depending on the person; it isn’t affected by gender.
Marzena: For example, the past tense singular “I” is bym. The past tense plural “we” is byśmy.
John: There are more forms in the lesson notes.
Marzena: Remember that each one follows a verb in past tense.
John: Let’s hear some sentence examples.
Marzena: Poszłabym, ale nie mogę.
John: “I would go, but I can’t.”
Marzena: Poszedłbym na koncert, ale nie mam czasu.
John: “I would go for a concert, but I don’t have time.”
Marzena: You can also use by after the conjunctions gdy and jeśli or jeżeli.
John: These mean “when” and “if,” respectively.
Marzena: In these cases, it becomes a typical conditional sentence.
John: You can use it to talk about something that cannot happen or to talk about the past.
Marzena: The second part of the sentence has to be with a past tense verb, followed by by.
John: Again, let’s hear some examples.
Marzena: Gdybym był bogaty, kupiłbym dom.
John: “If I were rich, I would buy a house.”
Marzena: Nie spóźnilibyśmy się, gdybyś przyjechał na czas.
John: “We wouldn’t have been late if you had come on time.” Finally, let’s look at some phrases we can use to show sympathy or refuse in a polite way.
Marzena: Przykro mi, ale dzisiaj nie mogę.
John: “I’m sorry but I can’t today.”
Marzena: Słyszałam co się stało. Niezmiernie mi przykro.
John: “I’ve heard what happened. I’m terribly sorry.”
Marzena: Obawiam się, że nie dam rady.
John: “I’m afraid that I won’t be able to make it.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Cześć.

Comments

Hide