Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 12 - Visiting the Dentist in Poland. John here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
John: In this lesson, you’ll learn about the imperative. The conversation takes place at the dentist’s office.
Marzena: It's between a dentist and Mark.
John: The speakers are strangers in a customer service context; therefore, they’ll speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
dentystka: Dzień dobry. Proszę, proszę. Co się dzieje?
Marek: Boli mnie ząb, chyba ósemka. Poza tym chciałbym poprosić o przegląd.
dentystka: Proszę usiąść. Proszę otworzyć usta. Tak, tak... To ósemka. Od kiedy pana boli?
Marek: Od dwóch dni.
dentystka: No nie wygląda to najlepiej. Trzeba będzie wyrwać.
-a few minutes later -
dentystka: Proszę zażywać te tabletki. Dwie po trzy razy dziennie. Jeżeli nie przestanie pana boleć to trzeba będzie je zmienić.
Marek: Dziękuję bardzo. Już mi lepiej.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Dentist: Good morning. Please, come in. What's happening?
Mark: I have a toothache, maybe the eighth one. And I would also like you to just check my teeth.
Dentist: Sit down please. Open your mouth. Yes, yes... It's eight. It’s been hurting since when?
Mark: Since two days ago.
Dentist: Well, it does not look too good. We will have to take it out.
-a few minutes later -
Dentist: Take these pills, please. Two (pills), three times a day. If the pain does not stop, we will have to change them.
Mark: Thank you so much. I feel better already.
POST CONVERSATION BANTER
John: I guess that the good news is that Mark knows what’s wrong.
Marzena: The bad news is that he has to have a tooth removed.
John: The pain has been eased by pills though.
Marzena: I don’t think that many people in Poland take actual medication for their pain or illnesses, though.
John: They just suffer through it?
Marzena: No, people often take homemade medications instead of stronger medicines.
John: What kind of medications would people take?
Marzena: For example, for colds, Polish people may eat a lot of garlic or drink onion juice with honey or herbal teas.
John: So people do that instead of going to the doctor?
Marzena: That’s right. You can also buy medication in small bags in shops and supermarkets.
John: What do you do with that type of medication?
Marzena: Mix it with hot water and drink it before bed, as it can make you sleepy.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: dziać się [natural native speed]
John: to happen
Marzena: dziać się[slowly - broken down by syllable]
Marzena: dziać się [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: boleć [natural native speed]
John: to hurt
Marzena: boleć[slowly - broken down by syllable]
Marzena: boleć [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: ząb [natural native speed]
John: tooth
Marzena: ząb[slowly - broken down by syllable]
Marzena: ząb [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: ósemka [natural native speed]
John: eight tooth, wisdom tooth
Marzena: ósemka[slowly - broken down by syllable]
Marzena: ósemka [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: wyglądać [natural native speed]
John: to look
Marzena: wyglądać[slowly - broken down by syllable]
Marzena: wyglądać [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: zażywać [natural native speed]
John: to take
Marzena: zażywać[slowly - broken down by syllable]
Marzena: zażywać [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: jeżeli [natural native speed]
John: if
Marzena: jeżeli[slowly - broken down by syllable]
Marzena: jeżeli [natural native speed]
John: And last...
Marzena: zmienić [natural native speed]
John: to change
Marzena: zmienić[slowly - broken down by syllable]
Marzena: zmienić [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Marzena: Co się dzieje?
John: meaning "What is happening?" What can you tell us about this phrase?
Marzena: First is the interrogative pronoun co, which means “what.” Then it’s followed by the reflexive verb dziać się.
John: This means “to occur” or “to be happening.” So the whole phrase means “what is happening?”
Marzena: You can use this phrase to ask someone what’s wrong with him or her.
John: I noticed that the second and third words are the opposite way around.
Marzena: That’s right. In this phrase, it’s się dzieje.
John: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say, Monika, co się dzieje?
John: ...which means "What is happening, Monica?"
John: Okay, what's the next phrase?
Marzena: Nie wygląda to najlepiej...
John: meaning "It does not look too good..." Can you break this phrase down for us?
Marzena: First is the verb wyglądać in negative form.
John: This means “to look.”
Marzena: Last is the superlative form of the adverb dobrze.
John: This means “well.”
Marzena: You can use this to say that something doesn’t look too good.
John: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say, Nie chcę być negatywny, ale nie wygląda to najlepiej.
John: ...which means "I don't want to be negative, but it does not look too good."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about imperatives.
John: How do we make the formal imperative in Polish?
Marzena: To make a polite but strong imperative, you add proszę to the dictionary form.
John: That word means “please.” How do you ask someone not to do something?
Marzena: The same way you usually make things negative - by using nie. This goes between proszę and the verb.
John: Okay, let’s hear some examples.
Marzena: Proszę tutaj podpisać.
John: “Sign here please.”
Marzena: Proszę się uspokoić.
John: “Calm down, please.” Now, let’s look at the informal imperative.
Marzena: To make the informal imperative, you take the third person singular form and drop the -e, -ie, -y, -i or add -j to the final -a. Remember that the soft stem -dzi changes into -dź.
John: Both the informal and formal imperatives are strong, so what’s the difference between them?
Marzena: You can use the formal imperative with strangers or people you don’t know very well. The informal can be used with family and friends.
John: Okay. It’s time for some examples.
Marzena: Pzynieś mi gazetę.
John: “Bring me a newspaper.”
Marzena: Posprzątaj tutaj.
John: “Clean here.”
Marzena: Finally, let’s look at trzeba, which means “have to," and some other verbs in a special group.
John: These verbs are special because they don’t change their form or have infinitives.
Marzena: In addition to trzeba, there’s also wolno and warto.
John: These mean “it’s permitted to” and “it is worth," respectively. There are others listed in the lesson notes.
Marzena: All of these verbs are followed by infinitives. Such as Tutaj nie można palić.
John: “One cannot smoke here.”
Marzena: Chyba warto jest tam pojechać.
John: “It seems like it’s worth going there.”
Marzena: Trzeba tutaj posprzątać.
John: “Here has to be cleaned.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Cześć.

Comments

Hide