INTRODUCTION |
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 18 - A Catch-22 Situation in Poland. John here. |
Marzena: Cześć. I'm Marzena. |
John: In this lesson, you’ll learn about stating purpose. The conversation takes place at a coffee shop. |
Marzena: It's between Ann and Thomas. |
John: The speakers are friends; therefore, they’ll speak informal Polish. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Thomas: Słuchaj Aniu, mam problem. |
Ania: Co się stało? |
Thomas: Żeby dostać mieszkanie, potrzebuję zaświadczenia o pracy. |
Ania: No, to znajdź sobie pracę. |
Thomas: No tak, tylko żeby dostać pracę potrzebuję wizy. |
Ania: No dobrze, to czemu nie złożyłeś podania o wizę? |
Thomas: Widzisz, żeby dostać wizę potrzebuję pracy...I tak w koło Macieju. |
Ania: Nie martw się, jakoś to będzie. |
John: Listen to the conversation with the English translation. |
Thomas: Listen, Ann, I have a problem... |
Ann: What happened? |
Thomas: To get an apartment, I need a certificate that I'm working. |
Ann: Then just get yourself a job. |
Thomas: Well yeah, it’s just that; to get a job I need a visa. |
Ann: Okay then, why didn't you apply for a visa? |
Thomas: You see, to get a visa I need a job... And so on... |
Ann: Don't worry, it will be all good. |
POST CONVERSATION BANTER |
John: It sounds like Thomas is in a bit of a catch-22 situation. |
Marzena: Yes, he needs a visa to get a job, but to get a job he needs a visa... |
John: And then there’s the housing issue too. I hope he can get it sorted. |
Marzena: I hope so too. |
John: Why are things so complicated? |
Marzena: As Poland is a post-communist country, the bureaucracy system is still a bit complicated. |
John: It sounds like it! Are there usually long lines for things too? |
Marzena: Yeah, if you need important documents, you should be prepared to wait. |
John: I can imagine that this is very frustrating for people. |
Marzena: It is, especially for entrepreneurs. |
John: Are there any other instances of bureaucracy that our listeners should know about? |
Marzena: You’re supposed to register the place where you’re staying within 48 hours; although many tourists ignore this when they’re staying in private houses. |
John: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Marzena: problem [natural native speed] |
John: problem |
Marzena: problem[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: problem [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: stać się [natural native speed] |
John: to happen |
Marzena: stać się[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: stać się [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: zaświadczenie [natural native speed] |
John: certificate |
Marzena: zaświadczenie[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: zaświadczenie [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: praca [natural native speed] |
John: job |
Marzena: praca[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: praca [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: dostać [natural native speed] |
John: to get |
Marzena: dostać[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: dostać [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: czemu [natural native speed] |
John: why |
Marzena: czemu[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: czemu [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: wiza [natural native speed] |
John: visa |
Marzena: wiza[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: wiza [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: koło [natural native speed] |
John: wheel |
Marzena: koło[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: koło [natural native speed] |
John: And lastly... |
Marzena: jakoś [natural native speed] |
John: somehow |
Marzena: jakoś[slowly - broken down by syllable] |
Marzena: jakoś [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Marzena: czemu |
John: meaning "why." What can you tell us about this word? |
Marzena: Czemu is actually an accusative form of the interrogative pronoun co, meaning "what." |
John: However, it’s used as “why.” |
Marzena: It’s a less formal version of dlaczego and is used in less formal settings. |
John: Can you give us an example using this word? |
Marzena: Sure. For example, you can say, Czemu jesteś taki niemiły? |
John: ...which means "Why are you so unkind?" |
John: Okay, what's the next phrase? |
Marzena: w koło Macieju |
John: meaning "in a vicious circle." This is an idiom. |
Marzena: First is the preposition w, which means “in.” Next is koło, which is a noun meaning “wheel.” The final word is the proper noun Maciej. |
John: The English equivalent for this name is “Matthias.” |
Marzena: You use this idiom when an annoying situation keeps happening over and over again. |
John: Can it be used in both formal and informal situations? |
Marzena: It’s not very informal, but is best used in informal situations. |
John: Can you give us an example using this idiom? |
Marzena: Sure. For example, you can say, A ty co tak w koło Macieju? |
John: ...which means "What, are you stuck in a vicious circle or something?" |
John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
John: In this lesson, you'll learn about stating purpose. |
John: There are many different ways to state purpose, but in this lesson we’re going to look at one in particular. |
Marzena: Yes, we’ll look at żeby. We’ve seen this word before in other lessons. |
John: Yes, we’ve used it to make a request and to pass on a message. |
Marzena: This time, it’ll be used to state purpose. |
John: But it changes forms with different people. |
Marzena: Right, for example, with the singular “I” it’s żebym. With the plural “we,” it’s żebyśmy. |
John: But we don’t need to know those different forms when stating purpose, do we? |
Marzena: Nope, we just need żeby followed by an infinitive. |
John: Let’s hear some examples. |
Marzena: Przyjechałem tu, żeby trochę zarobić. |
John: “I came here in order to earn money.” |
Marzena: Co trzeba zrobić, żeby dostać dobrą pracę? |
John: “What do you have to do in order to get a good job?” Next, let’s look at indefinite pronouns. These are pronouns that don’t refer to anything in particular. In English they’re words like “someone,” “something,” “sometime,” and so on. |
Marzena: To make them in Polish, we add ś to the interrogative. If the interrogative ends in a consonant, then we add oś. |
John: So, how do we say “somehow” in Polish? |
Marzena: jakoś. That comes from jak. As it ends in a consonant, it gets the oś ending. |
John: Okay. And what’s “somewhere?” |
Marzena: gdzieś. That comes from gdzie. |
John: Indefinite pronouns also include words like “anytime” and “anyone.” |
Marzena: To make these, we add kolwiek to the interrogative pronoun. |
John: So what is “anyone?” |
Marzena: ktokolwiek. That comes from kto. |
John: And “anything.” |
Marzena: cokolwiek. That comes from co. |
John: Let’s finish the lesson with some examples. |
Marzena: Nie martw się, jakoś to będzie. |
John: “No worries, it will be good somehow.” |
Marzena: Masz cokolwiek do pisania? |
John: “Do you have anything to write with?” |
Outro
|
John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Marzena: Cześć. |
Comments
Hide