INTRODUCTION |
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 20 - Visiting a Friend in Poland. John here. |
Marzena: Cześć. I'm Marzena. |
John: In this lesson, you’ll learn about verbs of movement. The conversation takes place at home. |
Marzena: It's between Mark and Ann. |
John: The speakers are friends; therefore, they’ll speak informal Polish. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Marek: Witaj Aniu, jak to miło, że postanowiłaś nas odwiedzić! |
Ania: Dziękuję bardzo za zaproszenie. |
Marek: I jak minęła podróż. Czym przyjechałaś? |
Ania: Właściwie to przyleciałam samolotem, było taniej niż przyjechać pociągiem. |
Marek: A jak dostałaś się tutaj z lotniska? Nie mów, że przyszłaś na piechotę! |
Ania: Nie, nie... Wzięłam taksówkę. |
Marek: To dobrze, no nie stój tak w progu! Wejdź proszę, bo zmarzniesz! Już zima nadchodzi. |
Ania: Dziękuję, gdzie mogę położyć płaszcz? |
Marek: Ja się tym zajmę, a ty czuj się jak u siebie w domu. |
John: Listen to the conversation with the English translation. |
Mark: Hi Ann, how nice (of you) that you decided to visit us. |
Ann: Thank you for your invitation. |
Mark: How was your trip? How did you get here? |
Ann: Actually, I came by plane; it was cheaper than coming by train. |
Mark: And how did you come here from the airport? Don't tell me that you came on foot! |
Ann: Oh no, I took a taxi. |
Mark: That's good. Do not stand like that in the doorway! Come in or you will freeze. The winter is coming. |
Ann: Thank you, where can I put my coat? |
Mark: I will do it and you make yourself at home. |
POST CONVERSATION BANTER |
John: It was nice of Mark to invite Ann to his home. |
Marzena: Yes, it was. I’m sure he’s happy that Ann was able to accept his invitation. |
John: He was very hospitable when Ann arrived at his house. |
Marzena: Poles are very well-known for their hospitality. |
John: Is that so? |
Marzena: Yes, there’s a well-known saying that a guest in a house means that God will come to that house. |
John: That’s a nice saying! What can our listeners expect if they get invited to a Polish household? |
Marzena: Well, you can expect plenty of food, drink, and the best tableware. |
John: Poles really know how to treat a guest, it seems. |
Marzena: Yes. People also set an extra place at Christmas dinner, in case someone hungry drops by unexpectedly. |
John: How do we say “Poles are famous for their hospitality.” |
Marzena: Polacy są słynni ze swojej gościnności. |
John: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Marzena: odwiedzić [natural native speed] |
John: to visit |
Marzena: odwiedzić [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: odwiedzić [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: postanowić [natural native speed] |
John: to decide |
Marzena: postanowić [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: postanowić [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: zaproszenie [natural native speed] |
John: invitation |
Marzena: zaproszenie [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: zaproszenie [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: minąć [natural native speed] |
John: to pass |
Marzena: minąć [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: minąć [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: podróż [natural native speed] |
John: journey |
Marzena: podróż [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: podróż [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: wziąć [natural native speed] |
John: to take |
Marzena: wziąć [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: wziąć [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: stać [natural native speed] |
John: to stand |
Marzena: stać [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: stać [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: próg [natural native speed] |
John: doorstep, doorway |
Marzena: próg [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: próg [natural native speed] |
John: Next we have... |
Marzena: płaszcz [natural native speed] |
John: coat |
Marzena: płaszcz [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: płaszcz [natural native speed] |
John: And last... |
Marzena: czuć się [natural native speed] |
John: to feel |
Marzena: czuć się [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: czuć się [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first sentence is... |
Marzena: Nie stój tak w progu! |
John: meaning "Don't stand like that in the doorway!" Can you break this sentence down for us? |
Marzena: First is the imperative form of verb stać in negative form. |
John: This verb means “to stand.” |
Marzena: Tak means “in such a way," and the final word is the noun próg. |
John: This means “a step” or “doorway.” |
Marzena: This is an informal phrase you can use to invite friends or family into your home. |
John: Can you give us an example using this phrase? |
Marzena: Sure. For example, you can say, No już, nie stój tak w progu! |
John: ...which means "Okay, don't stand like that in the doorway!" |
John: Okay, what's the next phrase? |
Marzena: Czuj się jak u siebie w domu. |
John: meaning "Make yourself at home." This is another long expression, so again can you break it down for us? |
Marzena: First is the imperative form of the verb czuć się. |
John: This means “to feel.” |
Marzena: Next is the comparative phrase jak u siebie w domu. |
John: This means “like in one’s own house.” |
Marzena: You can use this phrase to welcome people into your home. |
John: Can you give us an example using this expression? |
Marzena: Sure. For example, you can say, Nie krępuj się. Czuj się jak u siebie w domu. |
John: ...which means "Don't be shy. Make yourself at home." |
John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
John: In this lesson, you'll learn about verbs of movements. |
John: What can you tell us about these verbs? |
Marzena: Polish verbs of movement have the same stem: the verb chodzić. The only difference is the prefix. |
John: The lesson notes have more verbs than we have time to go through in this lesson, but let’s look at a few of them. Marzena, will you give us the imperfective form and then the perfective form? |
Marzena: wchodzić, wejść |
John: “To go in.” |
Marzena: obchodzić, obejść |
John: “To get around.” |
Marzena: podchodzić, podejść |
John: “To approach.” |
Marzena: dochodzić, dojść |
John: “To get on toward.” Next, let’s look at some sample sentences. |
Marzena: Podejdź tutaj. |
John: “Come here.” |
Marzena: Nadchodzi wiosna. |
John: “Spring is coming.” |
Marzena: Dobrze, tutaj przechodzimy! |
John: “Okay, we are crossing here!” Finally, let’s look at the interrogative “what” in more detail. |
Marzena: Remember, this is co in Polish. We’re going to look at how the form of co changes depending on the case it is replacing. |
John: So if this interrogative is being used in the place of the sentence’s subject, you use the nominative case. |
Marzena: Which is co. If it’s used instead of the instrument with which we do something, as in “by what," we use the instrumental case czym. |
John: Let’s go through some case examples. First, the genitive case. |
Marzena: Czego tutaj szukasz? |
John: “What are you looking for here?” Now, the dative case. |
Marzena: Czemu się tak przyglądasz? |
John: “What are you staring at?” Now the locative case. |
Marzena: Z czym to się je? |
John: “What do you eat that with?” And the accusative case? |
Marzena: Co zjadłeś na śniadanie? |
John: “What did you eat for breakfast?” |
Outro
|
John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Marzena: Cześć. |
Comments
Hide