Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 22 - Getting a Refund in Poland. John here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
John: In this lesson, you’ll review cases. The conversation takes place at a shop.
Marzena: It's between a shop clerk and Monica.
John: The speakers are strangers in a customer service context; therefore, they’ll speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Monika: Dzień dobry, wczoraj kupiłam u państwa tę sukienkę. Niestety okazało się, że jednak nie pasuje.
sprzedawca: Czy ma pani paragon?
Monika: Nie wzięłam paragonu, ale sukienka ma jeszcze metkę. O! Proszę!
sprzedawca: Muszę spytać się kierownika. Dlaczego chce pani ją zwrócić?
Monika: Niestety żadne z moich butów do niej nie pasują. Poza tym źle się w niej czuję.
sprzedawca: No dobrze, metka wygląda na nienaruszoną.
sprzedawca: Proszę podejść ze mną do kasy. Zwrócę pani należną kwotę.
Monika: Dziękuję, następnym razem postaram się kupić buty wraz z sukienką.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Monica: Hello, yesterday I bought this dress here. Sadly, it turned out that it does not fit.
Shop clerk: Do you have the receipt?
Monica: I didn't take the receipt but it’s still got the tag on it. Here, look!
Shop clerk: I will have to ask the manager. Why do you want to return it?
Monica: Unfortunately, none of my shoes match with it. Besides I feel bad in it.
Shop clerk: Well, the tag seems intact.
Shop clerk: Please come to the register with me. I will return the amount due to you.
Monica: Thank you, next time I will try to buy the shoes and dress together.
POST CONVERSATION BANTER
John: Monica returned a dress in this lesson’s conversation.
Marzena: Yes, she had several reasons to return it.
John: Thankfully the dress still had the label on, as she didn’t have the receipt anymore.
Marzena: It’s always best to keep the receipt!
John: Do Polish people often take defective goods back?
Marzena: Actually no, Polish people don’t like to throw things away.
John: So what do people do? Keep repairing things?
Marzena: Yes, they do. They’ll keep fixing something until it’s no longer fixable.
John: Is that something your family does too?
Marzena: Yeah, my mom is still using an oven she bought 30 years ago from a secondhand store.
John: Wow, that’s amazing! Do young people also fix things?
Marzena: Yes, they do.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: kupić [natural native speed]
John: to buy
Marzena: kupić [slowly - broken down by syllable]
Marzena: kupić [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: niestety [natural native speed]
John: unfortunately
Marzena: niestety [slowly - broken down by syllable]
Marzena: niestety [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: okazać się [natural native speed]
John: to turn out
Marzena: okazać się [slowly - broken down by syllable]
Marzena: okazać się [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: paragon [natural native speed]
John: receipt
Marzena: paragon [slowly - broken down by syllable]
Marzena: paragon [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: metka [natural native speed]
John: tag
Marzena: metka [slowly - broken down by syllable]
Marzena: metka [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: pasować [natural native speed]
John: to fit
Marzena: pasować [slowly - broken down by syllable]
Marzena: pasować [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: czuć się [natural native speed]
John: to feel
Marzena: czuć się [slowly - broken down by syllable]
Marzena: czuć się [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: nienaruszony [natural native speed]
John: intact
Marzena: nienaruszony [slowly - broken down by syllable]
Marzena: nienaruszony [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: zwrócić [natural native speed]
John: to return
Marzena: zwrócić [slowly - broken down by syllable]
Marzena: zwrócić [natural native speed]
John: And last...
Marzena: należny [natural native speed]
John: due
Marzena: należny [slowly - broken down by syllable]
Marzena: należny [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Marzena: pasować
John: meaning "to fit." What can you tell us about this verb?
Marzena: It’s an intransitive and imperfective verb.
John: When do we use this verb?
Marzena: It can be used when something fits something or someone.
John: It can also be used when something is similar to something else.
Marzena: Yes, we can use it to say that two people suit each other.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say, Pasuje ci piątek?
John: ...which means "Does Friday suit you?"
John: Okay, what's the next word?
Marzena: należny
John: meaning "due, something one should have or get." What can you tell us about this word?
Marzena: It’s an adjective that comes from the verb należeć.
John: This verb means “to belong to.”
Marzena: należeć is comprised of the prefix na- and the verb leżeć, "to lie down."
John: Can you use the adjective in formal and informal situations?
Marzena: Należny is a rather formal word, so it’s used in formal situations.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say, Osoby te protestują ze względu na brak należnych im praw.
John: ...which means "These people demonstrate because of the lack of their rights."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll review cases.
John: We’re not going to look at the different endings for cases, but instead when you use the cases.
Marzena: Remember, cases are for nouns and adjectives.
John: First is the nominative case.
Marzena: This is Mianownik in Polish.
John: It’s used for the subject of the main verb and for the subject of the verb “to be.”
Marzena: Yes. For example, Kasia już tego żałuje.
John: “Kate regrets it already.” It’s also used with “this is” and “those are.”
Marzena: To jest moja koleżanka.
John: “This is my friend.” Next is the genitive case. We use this case with “of," which includes possessives.
Marzena: Podoba mi się torebka mojej mamy.
John: “I like my mother’s bag.” It can also be used with several prepositions.
Marzena: Like do, dla, od, u, bez, and some others. Bez ciebie by mi się nie udało.
John: “I wouldn’t be able to do it without you.” There are several more instances where we could use this, and they are listed in the lesson notes. The next case is dative.
Marzena: This is Celownik. We can use this in sentences like Zrobiłem ci kawę.”
John: “I made a coffee for you.”
Marzena: Also, Komputer mi się zepsuł.
John: “My computer just broke on me.” Another case is the accusative case.
Marzena: This is Biernik. This is used with transitive verbs. Codziennie piję mleko.
John: “I drink milk every day.” It can also be used with the object of some verbs that are followed by prepositions.
Marzena: Lubię patrzeć na chmury.
John: “I like to look at clouds.” There’s also the instrumental case.
Marzena: This is Narzędnik. It’s used for several things, such as the means of something or the route.
John: It can also be used for actions with a body part.
Marzena: Uśmiechnięta machała ręką.
John: “With a smile, she was waving her hand.” There’s the locative case.
Marzena: This is Miejscownik, and it’s one of the easiest cases. You’ll find it in sentences like Połóż to przy lampie.
John: “Put it near the lamp.”
Marzena: Recently, a lot of Polish people use the nominative case instead of the vocative case.
John: When would it be used?
Marzena: We use the vocative with titles. Dzień dobry, pani Mario!
John: “Good morning, Ms. Mary!”
Marzena: It’s also used with diminutives when calling someone. Basiu!
John: “Barbara!”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Cześć.

Comments

Hide