Dialogue
Want to Understand & Master the Polish Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Already a Member?
Sign In Here
Comments
HideMost of the technological vocabulary in Polish comes from English, so it should be easy to remember... look out for exceptions, though!
Hi Marcos
Well spotted!:) Both forms: 'surfować po internecie' and 'surfować w internecie' are correct and commonly used.
You can aslo use Polonised form of 'surfining' which is 'serfing'. It is better to avoid it in official Polish (it is still a very new word), but is accepted as a new form in common Polish. In this case: 'sefrować po internecie, 'serfować w internecie' (again: only in common Polish).
Cheers:sunglasses:
Basia
Team PolishPod101.com
In the video, we have "mężczyzna surfuje w internecie na komputerze", but in the examples we have "mężczyzna surfuje po internecie na komputerze". Is there any difference between the two?