Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Lower Beginner Season 1 Lesson 21 - Getting What You Want in Poland. Eric here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to ask “do you have” in Polish. The conversation takes place at a ticket office.
Marzena: It's between Kasia and Felipe.
Eric: The speakers are friends, so they'll use informal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Kasia: Czy ma pani bilety dobowe?
Felipe: Dobowe?
Kasia: Tak, 24 (dwudziestocztero) godzinne.
Kobieta: Przykro mi, ale nie mam (biletów) dobowych.
Kasia: W takim razie, poproszę (bilet) jednorazowy.
Felipe: Jeden?
Kasia: Tak, ja mam kartę miejską.
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Kasia: Czy ma pani bilety dobowe?
Felipe: Dobowe?
Kasia: Tak, 24 (dwudziestocztero) godzinne.
Kobieta: Przykro mi, ale nie mam (biletów) dobowych.
Kasia: W takim razie, poproszę (bilet) jednorazowy.
Felipe: Jeden?
Kasia: Tak, ja mam kartę miejską.
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Kasia: Do you have one-day tickets?
Felipe: One-day tickets?
Kasia: Yes, 24-hour ones.
Woman: I'm sorry but I don't have one-day tickets.
Kasia: Well then I will take one normal ticket.
Felipe: One?
Kasia: Yes, I have the 'urban card.'
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Marzena, what is public transportation like in Warsaw?
Marzena: In Warsaw urban transportation is made up of a network of buses, trams, and two metro lines. For now the “normal” tickets are time tickets valid for 75 minutes and you can change between buses, trams, and metro during that time.
Eric: I see. How we can use them?
Marzena: In both buses and trams there are small machines that you need to put your ticket into to get it validated. If you buy a ticket but you don't validate it in the machine, it equals not buying the ticket at all, and if discovered you will be fined.
Eric: So we need to get tickets validated no matter what?
Marzena: Well, newer buses sometimes have ticket machines installed inside them, and these tickets do not require validation.
Eric: Is there a bus line which you can recommend to our listeners?
Marzena: If you're a tourist in Warsaw, the 180 goes to many places that are attractions for visitors to Poland's capital city, so it's worth checking out.
Eric: I see. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Marzena: bilet [natural native speed]
Eric: ticket
Marzena: bilet [slowly - broken down by syllable]
Marzena: bilet [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: bilet dobowy [natural native speed]
Eric: one-day ticket
Marzena: bilet dobowy [slowly - broken down by syllable]
Marzena: bilet dobowy [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: 24 godzinny [natural native speed]
Eric: twenty-four hours long
Marzena: 24 godzinny [slowly - broken down by syllable]
Marzena: 24 godzinny [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: taki [natural native speed]
Eric: so, such
Marzena: taki[slowly - broken down by syllable]
Marzena: taki [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: jednorazowy [natural native speed]
Eric: one-time, disposable
Marzena: jednorazowy [slowly - broken down by syllable]
Marzena: jednorazowy [natural native speed]
Eric: And last..
Marzena: karta miejska [natural native speed]
Eric: urban card
Marzena: karta miejska [slowly - broken down by syllable]
Marzena: karta miejska [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. Our phrase for this lesson is...
Marzena: W takim razie...
Eric: which means “then” or “in such a case,” which is the literal translation. You can use it whenever you receive some kind of information that makes you change your mind about a decision or what you were thinking of doing. Like in the dialogue, Kasia wanted to buy a 24-hour ticket, but it turned out that they don't sell them, so she had to change her mind.
Marzena: Right. Starting with w takim razie indicates that you have taken into consideration the given information, and adjusted your decision.
Eric: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say.. Pączki z czekoladą wyprzedane? W takim razie poproszę z marmoladą.
Eric: ..which means “Donuts with chocolate are sold out? In that case, one with marmalade please.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you’ll learn how to ask “do you have..” in Polish. To ask this question, you can use the verb “to have,” which in Polish is…
Marzena: mieć
Eric: Marzena, let's remind our listeners of its conjugation.
Marzena: Sure. Ja mam
Eric: “I have”
Marzena: Ty masz
Eric: “you have”
Marzena: On, ona, ono ma
Eric: “he, she, it has”
Marzena: My mamy
Eric: “we have”
Marzena: Wy macie
Eric: “you have”. This is the plural "you."
Marzena: Oni mają
Eric: “they have.” Great! In the dialogue, we heard Kasia asking...
Marzena: Czy ma pani bilety dobowe?,
Eric: ….which means “Do you have one-day tickets?” Let's break down this sentence to see the meaning of each word.
Marzena: The question starts with czy, which has no meaning, its only function is to indicate a question. Next there’s the verb ma, “to have,” which is followed by pani, which translates into “ma’am” or “Ms.” After that we have the plural noun bilety, which means “tickets” and an adjective dobowe, meaning “one-day.”
Eric: So altogether we have…
Marzena: Czy ma pani bilety dobowe?
Eric: “Do you have one-day tickets?”
Marzena: Listeners, if you want you can omit the word czy and simply say Ma pani bilety dobowe?
Eric: The meaning will be the same- “Do you have one-day tickets?”
Marzena: You can also add dzień dobry, which means “good morning” and “good afternoon” or Przepraszam, which means “excuse me,” before asking the question.
Eric: For example..
Marzena: Przepraszam, czy ma pani bilety dobowe?
Eric: “Excuse me, do you have one day tickets?”
Marzena: Dzień dobry, czy ma pani bilety dobowe?
Eric: “Good morning, do you have one-day tickets?” Marzena, if you were speaking to a man, what would the question be?
Marzena: Just replace pani with pan.
Eric: For example…
Marzena: Czy ma pan znaczki?
Eric: “Do you have stamps?” when speaking to a male.
Marzena: or Przepraszam, czy ma pan chusteczki?
Eric: “Excuse me, do you have tissues?” If you don’t need to ask about their availability, you might want to go straight to asking for the product, in this case the ticket. In Polish, “One ticket, please” is
Marzena: Poproszę jeden bilet. The first word poproszę means “please,” jeden means “one,” and bilet is “ticket.” Poproszę jeden bilet.
Eric: “One ticket, please.” And how would you say… “three tickets, please”?
Marzena: The first word, Poproszę, stays the same. Then add trzy, which is “three,” and the plural noun bilety, meaning “tickets.” Poproszę trzy bilety.
Eric: “Three tickets, please.” And what about “Five tickets, please”?
Marzena: Poproszę pięć biletów. You have probably noticed that in this sentence we use the form biletów instead of bilety.
Eric: Why?
Marzena: It's because some numbers take the plural form in the nominative case, and some in the genitive case.
Eric: There are also different words that follow a similar rule.
Marzena: Right, for example jeden znaczek or jeden paczka.
Eric: Respectively meaning “one stamp” and “one pack.”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Do usłyszenia.

Comments

Hide