Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn popular and funny idioms
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Popular and Funny Idioms |
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. I'm John. |
Marzena: And I'm Marzena! |
John: This is Must-Know Polish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 16. In this lesson, you'll learn popular and funny idioms. |
John: Here, you will find expressions which are very popular and common, yet they look really weird for most non-native speakers. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you will be learning in this lesson are... |
Marzena: Nie mój cyrk, nie moje małpy. |
Marzena: rzucać grochem o ścianę |
Marzena: nabić kogoś w butelkę |
Marzena: owijać w bawełnę |
John: Marzena, what's our first expression? |
Marzena: Nie mój cyrk, nie moje małpy. |
John: It literally means "Not my circus, not my monkeys," but when it's used as a slang expression, it means "not my business." |
Marzena: [SLOW] Nie mój cyrk, nie moje małpy. [NORMAL] Nie mój cyrk, nie moje małpy. |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: Nie mój cyrk, nie moje małpy. |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to say that you don't care. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] Mnie to nie interesuje. Nie mój cyrk, nie moje małpy. [SLOW] Mnie to nie interesuje. Nie mój cyrk, nie moje małpy. |
John: "I don't care about this. It's not my problem." |
Marzena: [NORMAL] Mnie to nie interesuje. Nie mój cyrk, nie moje małpy. |
John: Okay, what's the next expression? |
Marzena: rzucać grochem o ścianę |
John: It literally means "to throw peas against the wall," but when it's used as a slang expression, it means "to waste one’s breath." |
Marzena: [SLOW] rzucać grochem o ścianę [NORMAL] rzucać grochem o ścianę |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: rzucać grochem o ścianę |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to express that some efforts have no results. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] Z nim to trochę jak rzucać grochem o ścianę. [SLOW] Z nim to trochę jak rzucać grochem o ścianę. |
John: "With him one just wastes one's breath." |
Marzena: [NORMAL] Z nim to trochę jak rzucać grochem o ścianę. |
John: Okay, what's our next expression? |
Marzena: nabić kogoś w butelkę |
John: It literally means "stick someone in a bottle," but when it's used as a slang expression, it means "to pull one's leg." |
Marzena: [SLOW] nabić kogoś w butelkę [NORMAL] nabić kogoś w butelkę |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: nabić kogoś w butelkę |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to say that somebody was fooled. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] On cię chyba nabija w butelkę. [SLOW] On cię chyba nabija w butelkę. |
John: "He is probably pulling your leg." |
Marzena: [NORMAL] On cię chyba nabija w butelkę. |
John: Okay, what's the last expression? |
Marzena: owijać w bawełnę |
John: It literally means "to wrap in cotton," but when it's used as a slang expression, it means "to beat around the bush." |
Marzena: [SLOW] owijać w bawełnę [NORMAL] owijać w bawełnę |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: owijać w bawełnę |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to say that somebody is not saying something bluntly. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] Przestań wreszcie owijać w bawełnę. [SLOW] Przestań wreszcie owijać w bawełnę. |
John: "Stop beating around the bush." |
Marzena: [NORMAL] Przestań wreszcie owijać w bawełnę. |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I'll describe four situations, and you choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John:You keep on warning him, but he just does it again and again and again so there is no effect. |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: rzucać grochem o ścianę |
John: "to waste one’s breath " |
John: You just don’t want to have anything to do with this. This is not your problem. |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: Nie mój cyrk, nie moje małpy. |
John: "not my business" |
John:Somebody just keeps on talking about different, irrelevant stuff and does not say the main thing. |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: owijać w bawełnę |
John: "to beat around the bush" |
John: Now, this cannot be true. Whatever they are saying, they are just pulling your leg. |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: nabić kogoś w butelkę |
John: "to pull one's leg" |
Outro |
---|
John: There you have it; you have mastered four Polish Slang Expressions! We have more vocab lists available at PolishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Marzena: Cześć. |
Comments
Hide