Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn how to use idioms using the word "head"
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Idioms Using the Word "Head" |
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. I'm John. |
Marzena: And I'm Marzena! |
John: This is Must-Know Polish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 2. In this lesson, you'll learn idioms with the word "head." |
John: The word "head" can mean many different things in Polish, depending on how you use it. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you will be learning in this lesson are... |
Marzena: upaść na głowę |
Marzena: głową muru nie przebijesz |
Marzena: mieć coś z głowy |
Marzena: co dwie głowy to nie jedna |
John: Marzena, what's our first expression? |
Marzena: upaść na głowę |
John: It literally means "to fall on one's head," but when it's used as a slang expression, it means "to say something really stupid." |
Marzena: [SLOW] upaść na głowę [NORMAL] upaść na głowę |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: upaść na głowę |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to say that someone said something stupid. Be careful since some people might get offended by it. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] Coś ty na głowę upadł! [SLOW] Coś ty na głowę upadł! |
John: "That was really stupid!" |
Marzena: [NORMAL] Coś ty na głowę upadł! |
John: Okay, what's the next expression? |
Marzena: głową muru nie przebijesz |
John: It literally means "you cannot break through a wall with your head," but when it's used as a slang expression, it means "you don't have enough authority or resources to do this, it's no use banging your head against a brick wall." |
Marzena: [SLOW] głową muru nie przebijesz [NORMAL] głową muru nie przebijesz |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: głową muru nie przebijesz |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to express that something is impossible. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] Nie martw się, głową muru nie przebijesz. [SLOW] Nie martw się, głową muru nie przebijesz. |
John: "Don't worry, it's no use banging your head against a brick wall." |
Marzena: [NORMAL] Nie martw się, głową muru nie przebijesz. |
John: Okay, what's our next expression? |
Marzena: mieć coś z głowy |
John: It literally means "to have something off one's head," but when it's used as a slang expression, it means "to get something done or solve a problem." |
Marzena: [SLOW] mieć coś z głowy [NORMAL] mieć coś z głowy |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: mieć coś z głowy |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to say that a problem is gone. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] Jeszcze tylko to i tę część mamy z głowy. [SLOW] Jeszcze tylko to i tę część mamy z głowy. |
John: "Only this one left, and we are done with this part." |
Marzena: [NORMAL] Jeszcze tylko to i tę część mamy z głowy. |
John: Okay, what's the last expression? |
Marzena: co dwie głowy to nie jedna |
John: It literally means "two heads are better than one," but when it's used as a slang expression, it means "it's better to solve something as a group rather than alone." |
Marzena: [SLOW] co dwie głowy to nie jedna [NORMAL] co dwie głowy to nie jedna |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: co dwie głowy to nie jedna |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to say that it's better to think and act as a group. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] Pomożesz mi? Co dwie głowy to nie jedna. [SLOW] Pomożesz mi? Co dwie głowy to nie jedna. |
John: "Will you help me? It's better to work together." |
Marzena: [NORMAL] Pomożesz mi? Co dwie głowy to nie jedna. |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I'll describe four situations, and you choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John: Your friend is trying to convince somebody that what he wants to do is stupid, but this person is just not listening. So you approach your friend and just say he should give up on this. |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: głową muru nie przebijesz |
John: "you don't have enough authority or resources to do this, it's no use banging your head against a brick wall" |
John: Your really good friend decided to do something really unusual. Well, you cannot leave it like this, can you? Show your amazement at his ridiculous idea. |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: upaść na głowę |
John: "to say something really stupid" |
John: Someone asks you if he can join you for a project. Well, it’s always better to work in a group. How would you express that? |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: co dwie głowy to nie jedna |
John: "it's better to solve something as a group than alone" |
John:Sure, you could do this tomorrow, but if you do it today you won’t have to think about it anymore. How would you say this? |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: mieć coś z głowy |
John: "to get something done or solve a problem" |
Outro |
---|
John: There you have it; you have mastered four Polish Slang Expressions! We have more vocab lists available at PolishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Marzena: Cześć. |
Comments
Hide