Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn idioms using the word "legs"
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Idioms Using the Word "Legs" |
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. I'm John. |
Marzena: And I'm Marzena! |
John: This is Must-Know Polish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 4. In this lesson, you'll learn about idioms using the word "legs." |
John: The word "legs" can mean many different things in Polish, depending on how you use it. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you will be learning in this lesson are... |
Marzena: nie czuć nóg |
Marzena: kłamstwo ma krótkie nogi |
Marzena: kto nie ma w głowie, ten ma w nogach |
Marzena: brać nogi za pas |
John: Marzena, what's our first expression? |
Marzena: nie czuć nóg |
John: It literally means "don’t feel one's legs," but when it's used as a slang expression, it means "to be very tired." |
Marzena: [SLOW] nie czuć nóg [NORMAL] nie czuć nóg |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: nie czuć nóg |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to express that you are really tired. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] Już nie mogę, nóg nie czuję! [SLOW] Już nie mogę, nóg nie czuję! |
John: "I can't walk anymore. I can't feel my legs!" |
Marzena: [NORMAL] Już nie mogę, nóg nie czuję! |
John: Okay, what's the next expression? |
Marzena: kłamstwo ma krótkie nogi |
John: It literally means "a lie has short legs," but when it's used as a slang expression, it means "a lie will come out." |
Marzena: [SLOW] kłamstwo ma krótkie nogi [NORMAL] kłamstwo ma krótkie nogi |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: kłamstwo ma krótkie nogi |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to warn someone that the truth will come out. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] Nie warto kłamać, bo kłamstwo ma krótkie nogi. [SLOW] Nie warto kłamać, bo kłamstwo ma krótkie nogi. |
John: "It's not worth lying because it will come out sooner or later." |
Marzena: [NORMAL] Nie warto kłamać, bo kłamstwo ma krótkie nogi. |
John: Okay, what's our next expression? |
Marzena: kto nie ma w głowie, ten ma w nogach |
John: It literally means "who doesn't have it in the head, has it in the legs," but when it's used as a slang expression, it means "A forgetful head makes a weary pain of heels." |
Marzena: [SLOW] kto nie ma w głowie, ten ma w nogach [NORMAL] kto nie ma w głowie, ten ma w nogach |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: kto nie ma w głowie, ten ma w nogach |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to comment on someone forgetting something. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] - Muszę się wrócić po portfel. |
-No wiesz, kto nie ma w głowie ten ma w nogach. [SLOW] - Muszę się wrócić po portfel. |
-No wiesz, kto nie ma w głowie ten ma w nogach. |
John: "I have to go back to get my wallet. You know, a forgetful head makes a weary pain of heels." |
Marzena: [NORMAL] - Muszę się wrócić po portfel. |
-No wiesz, kto nie ma w głowie ten ma w nogach. |
John: Okay, what's the last expression? |
Marzena: brać nogi za pas |
John: It literally means "take one's legs behind the belt," but when it's used as a slang expression, it means "to leg it, to turn tail." |
Marzena: [SLOW] brać nogi za pas [NORMAL] brać nogi za pas |
John: Listeners, please repeat. |
Marzena: brać nogi za pas |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this expression when you want to say that someone ran away in an idiomatic way. |
John: Now, let's hear an example sentence. |
Marzena: [NORMAL] Kiedy policjanci się pojawili, złodzieje wzięli nogi za pas. [SLOW] Kiedy policjanci się pojawili, złodzieje wzięli nogi za pas. |
John: "When the policemen came, the thieves legged it." |
Marzena: [NORMAL] Kiedy policjanci się pojawili, złodzieje wzięli nogi za pas. |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I'll describe four situations, and you choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John: You want to warn somebody that a lie will come out sooner or later. |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: kłamstwo ma krótkie nogi |
John: "a lie will come out" |
John: You walked a lot and want to say that you are really tired. |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: nie czuć nóg |
John: "to be very tired" |
John: You saw somebody running really fast from the place of an accident and you want to describe it to your friend. |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: brać nogi za pas |
John: "to leg it, to turn tail" |
John:You have just arrived at your work and you noticed you forgot your ID. Well, apart from being slightly annoyed, what would you say to yourself? |
[pause - 5 sec.] |
Marzena: kto nie ma w głowie, ten ma w nogach |
John: "A forgetful head makes a weary pain of heels." |
Outro |
---|
John: There you have it; you have mastered four Polish Slang Expressions! We have more vocab lists available at PolishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Marzena: Cześć. |
Comments
Hide