INTRODUCTION |
Eric: Must-Know Polish Social Media Phrases Season 1. Lesson 15 - At a Family Reunion. |
Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
Marzena: And I'm Marzena. |
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Polish about a family gathering. Maciek goes to a family gathering, posts an image of it, and leaves this comment: |
Marzena: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
Eric: Meaning - "I'm going to explode... There is nothing like grandma's pierogies." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
Maciek: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
(clicking sound) |
Ola: Wyglądają przepysznie. |
Ania: Nareszcie trochę przytyjesz! |
Tomek: A gdzie to tak ładnie? |
Franek: Pójdzie w brzuszek. |
Eric: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
Maciek: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
Eric: "I'm going to explode... There is nothing like grandma's pierogies." |
(clicking sound) |
Ola: Wyglądają przepysznie. |
Eric: "They look delicious..." |
Ania: Nareszcie trochę przytyjesz! |
Eric: "Finally you will gain some weight!" |
Tomek: A gdzie to tak ładnie? |
Eric: "Where is it? So nice." |
Franek: Pójdzie w brzuszek. |
Eric: "You will get a belly!" |
POST |
Eric: Listen again to Maciek's post. |
Marzena: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
Eric: "I'm going to explode... There is nothing like grandma's pierogies." |
Marzena: (SLOW) Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... (Regular) Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "I'm going to explode...." |
Marzena: Pękam... |
Eric: This single verb literally means "to explode, to burst, to spring." However, you can use like it’s used here, meaning "to overeat." Listen again- "I'm going to explode..." is... |
Marzena: (SLOW) Pękam... (REGULAR) Pękam... |
Eric: Then comes the phrase - "There is nothing like grandma's pierogies" |
Marzena: Nie ma to jak pierogi babci... |
Eric: Polish people love pierogies. There are probably more than 100 kinds of this food. Also, everyone knows that it is grandma's pierogies that are the best of all. Listen again- "There is nothing like grandma's pierogies." is... |
Marzena: (SLOW) Nie ma to jak pierogi babci... (REGULAR) Nie ma to jak pierogi babci... |
Eric: All together, "I'm going explode... There is nothing like grandma's pierogies." |
Marzena: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
COMMENTS |
Eric: In response, Maciek's friends leave some comments. |
Eric: His neighbor, Ola, uses an expression meaning - "They look delicious..." |
Marzena: (SLOW) Wyglądają przepysznie. |
(REGULAR) Wyglądają przepysznie. |
[Pause] |
Marzena: Wyglądają przepysznie. |
Eric: Use this expression to show you’re feeling warmhearted. |
Eric: Kasia's high school friend, Ania, uses an expression meaning - "Finally you will gain some weight!" |
Marzena: (SLOW) Nareszcie trochę przytyjesz! (REGULAR) Nareszcie trochę przytyjesz! |
[Pause] |
Marzena: Nareszcie trochę przytyjesz! |
Eric: Use this expression to be funny. |
Eric: His college friend, Tomek, uses an expression meaning - "Where is it? So nice." |
Marzena: (SLOW) A gdzie to tak ładnie? (REGULAR) A gdzie to tak ładnie? |
[Pause] |
Marzena: A gdzie to tak ładnie? |
Eric: Use this expression to show you are feeling jealous. |
Eric: Kasia's nephew, Franek, uses an expression meaning - "You will get a belly!" |
Marzena: (SLOW) Pójdzie w brzuszek. (REGULAR) Pójdzie w brzuszek. |
[Pause] |
Marzena: Pójdzie w brzuszek. |
Eric: Use this expression to show you are feeling cynical. |
Outro
|
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a family gathering, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Marzena: Cześć! |
Comments
Hide