Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Polish Social Media Phrases Season 1. Lesson 9 - Talking About an Injury.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Marzena: And I'm Marzena.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Polish about being injured. Maciek suffers a painful injury, posts an image of it, and leaves this comment:
Marzena: No i noga w gipsie.
Eric: Meaning - "And a leg in the cast!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Maciek: No i noga w gipsie.
(clicking sound)
Ania: Daj się podpisać!
Kasia: Jak to zrobiłeś?
Ula: Zdrowiej szybko!
Tomek: Spokojna głowa, dasz radę!
Eric: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Maciek: No i noga w gipsie.
Eric: "And a leg in the cast!"
(clicking sound)
Ania: Daj się podpisać!
Eric: "Let me sign it for you!"
Kasia: Jak to zrobiłeś?
Eric: "How did you do that?"
Ula: Zdrowiej szybko!
Eric: "Get well soon!"
Tomek: Spokojna głowa, dasz radę!
Eric: "No worries, you'll manage!"
POST
Eric: Listen again to Maciek's post.
Marzena: No i noga w gipsie.
Eric: "And a leg in the cast!"
Marzena: (SLOW) No i noga w gipsie. (Regular) No i noga w gipsie.
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "and."
Marzena: no i
Eric: Yet again another way of saying "and." It’s used mostly at the beginning of a sentence and is closer in meaning to "and then" or "and finally." Listen again- "and " is...
Marzena: (SLOW) no i (REGULAR) no i
Eric: Then comes the phrase - "a leg in the cast."
Marzena: noga w gipsie.
Eric: This expression literally means "a leg in a cast." Notice that the first part meaning "leg" can be replaced with any other body part without changing the latter part. Listen again- "a leg in the cast" is...
Marzena: (SLOW) noga w gipsie. (REGULAR) noga w gipsie.
Eric: All together, "And a leg in the cast!"
Marzena: No i noga w gipsie.
COMMENTS
Eric: In response, Maciek's friends leave some comments.
Eric: Kasia's high school friend, Ania, uses an expression meaning - "Let me sign it for you!"
Marzena: (SLOW) Daj się podpisać! (REGULAR) Daj się podpisać!
[Pause]
Marzena: Daj się podpisać!
Eric: Use this expression to be funny.
Eric: His girlfriend, Kasia, uses an expression meaning - "How did you do that?"
Marzena: (SLOW) Jak to zrobiłeś? (REGULAR) Jak to zrobiłeś?
[Pause]
Marzena: Jak to zrobiłeś?
Eric: Use this expression to show you’re feeling concerned.
Eric: His high school friend, Ula, uses an expression meaning - "Get well soon!"
Marzena: (SLOW) Zdrowiej szybko! (REGULAR) Zdrowiej szybko!
[Pause]
Marzena: Zdrowiej szybko!
Eric: Use this expression to show you’re feeling warmhearted.
Eric: His college friend, Tomek, uses an expression meaning - "No worries, you'll manage!"
Marzena: (SLOW) Spokojna głowa, dasz radę! (REGULAR) Spokojna głowa, dasz radę!
[Pause]
Marzena: Spokojna głowa, dasz radę!
Eric: Use this expression to show you’re feeling optimistic.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being injured, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Marzena: Cześć!

Comments

Hide