INTRODUCTION |
Brandon: Hello everyone and welcome back to PolishPod101.com. This is Upper Beginner, season 1, lesson 20, Visiting Poland’s Land of a Thousand Lakes. I’m Brandon. |
Marzena: And I’m Marzena. |
Brandon: In this lesson you'll learn how to use determinate and indeterminate verbs of motion. |
Marzena: This conversation takes place at a cafe. |
Brandon: It’s between Tom and Jane. |
Marzena: The speakers are friends, so they’ll be using informal Polish. |
Brandon: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Jane: Jak spędzasz weekend majowy? |
Tom:Co rok jeżdżę na Mazury, ale w tym roku jadę nad morze. |
Jane: Co rok?! Aż tak lubisz Mazury? |
Tom:Uwielbiam! Chciałbym jeździć tam co miesiąc, ale nie mogę. |
Jane: Szkoda. |
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Jane: Jak spędzasz weekend majowy? |
Tom:Co rok jeżdżę na Mazury, ale w tym roku jadę nad morze. |
Jane: Co rok?! Aż tak lubisz Mazury? |
Tom:Uwielbiam! Chciałbym jeździć tam co miesiąc, ale nie mogę. |
Jane: Szkoda |
Brandon: Now let’s hear it with the English translation. |
Jane:Jak spędzasz weekend majowy? |
Brandon: How are you going to spend this May weekend (May Holiday season)? |
Tom:Co rok jeżdżę na Mazury, ale w tym roku jadę nad morze. |
Brandon: I go to Masuria every year, but this year I'm going to the seaside. |
Jane:Co rok?! Aż tak lubisz Mazury? |
Brandon: Every year?! You like Masuria that much? |
Tom:Uwielbiam! Chciałbym jeździć tam co miesiąc, ale nie mogę. |
Brandon: I love it! I'd like to go there every month, but I can't. |
Jane:Szkoda |
Brandon: That’s a pity. |
POST CONVERSATION BANTER |
Brandon: What was the region they mentioned in the dialogue? |
Marzena: It was Masuria! |
Brandon: What can you tell us about that area? |
Marzena: It has a lot of lakes. It’s often called Kraina Tysiąca Jezior, or in English “land of a thousand lakes”. |
Brandon: Are there actually a thousand lakes? |
Marzena: There are more than two thousand lakes! The Białowieski Park Narodowy, which in English is the Białowieża National Park, is located here. |
Brandon: What kind of park is that? |
Marzena: Basically it’s an ancient wood that is home to wissents. It’s the only place they live. |
Brandon: Masuria is a great place for people who love the outdoors, nature, sailing, hiking, trekking, kayaking and so on. |
Marzena: There are also many interesting historical spots like the infamous Wilczy Szaniec. |
Brandon which in English is called the Wolf’s Lair |
Marzena: And it’s the top secret military headquarters where Adolf Hitler stayed before the end of WWII. |
Brandon: That sounds like an interesting place to visit. Now let’s move on to the vocab. |
Vocab list |
Brandon: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Marzena: spędzać [natural native speed] |
Brandon: to spend |
Marzena: spędzać [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: spędzać [natural native speed] |
Next: |
Marzena: jechać [natural native speed] |
Brandon: to go (by means of transportation) |
Marzena: jechać [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: jechać [natural native speed] |
Next: |
Marzena: morze [natural native speed] |
Brandon: sea |
Marzena: morze [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: morze [natural native speed] |
Next: |
Marzena: miesiąc [natural native speed] |
Brandon: month |
Marzena: miesiąc [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: miesiąc [natural native speed] |
Next: |
Marzena: jak [natural native speed] |
Brandon: how |
Marzena: jak [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: jak [natural native speed] |
And Last: |
Marzena: co rok [natural native speed] |
Brandon: every year |
Marzena: co rok [slowly - broken down by syllable] |
Marzena: co rok [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. Marzena, what’s our first word? |
Marzena: szkoda |
Brandon: Which means “pity”, “what a pity” or “too bad”. As you can hear, there are quite a few ways to translate this word in English. |
Marzena: There are a few more variations on this word, and they are wielka szkoda |
Brandon: meaning “it’s too bad” |
Marzena: and jaka szkoda! |
Brandon: which translates into “what a pity!” |
Marzena: The noun szkoda itself means |
Brandon: “damage”, “harm” or “loss” |
Marzena: If you put szkoda in a sentence, you will get, for example - Szkoda, że nie możesz z nami pojechać |
Brandon: Which means “It’s a pity you can’t go with us.” |
Marzena: Another word we will talk about in this lesson is the verb spędzać |
Brandon: Which means “to spend” |
Marzena: It links with two prepositions that change its meaning slightly. First, let’s have a look at the set with the preposition na, which is spędzać na |
Brandon: And it means “to spend on” |
Marzena: For example - Lubię spędzać czas na czytaniu książek |
Brandon: “I like spending time on reading books” |
Marzena: The second preposition that links with the verb is z, all together, spędzać z. |
Brandon: Which means “to spend with” |
Marzena: For example - Często spędzam weekendy z moim chłopakiem |
Brandon: “I often spend weekends with my boyfriend.” |
Marzena: For more sample sentences, please check the lesson notes. |
Brandon: Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Brandon: In this lesson, you’ll learn about indeterminate and determinate verbs of motion. Whenever you want to express motion in Polish, there are 4 verbs to choose from. We’re going to talk about these and their features. Let’s start with the determinate verbs. These refer to an action that happens at a specific point of time. |
Marzena: The first one is iść. |
Brandon: Which means “to go”. |
Marzena: And it refers to the action of going on foot. The second determinate verb is jechać. |
Brandon: Which means “to go”, but by means of transportation. |
Marzena: Exactly! if you’re not using any means of transportation like a bicycle, car, bus, and so on, you can’t use jechać. |
Brandon: This is a very important thing to remember! |
Marzena: Both of them - iść and jechać - are often used with adverbs referring to time. |
Brandon: Let’s have a look at some example sentences. |
Marzena: Sure! First is Gdzie teraz idziesz? |
Brandon: Which means “Where are you going now?” |
Marzena: We don’t know if the person will use some means of transportation, so we use the verb iść. Another example is Właśnie jadę do Krakowa. |
Brandon: “I’m going to Cracow now.” |
Marzena: The usage of the verb jechać indicates that the person speaking is moving by a means of transportation, for example, a bus or a car. If the person was walking, the sentence would look like this - Właśnie idę do Krakowa. It’s not really possible, but this way you can see the difference clearly. |
Brandon: Okay, what about indeterminate verbs of motion? |
Marzena: Here we also have a pair - chodzić |
Brandon: which can be translated as “often go by foot” |
Marzena: and jeździć |
Brandon: which can be translated as “often go by vehicle” |
Marzena: They often, but not necessarily, link with the adverbs of frequency, like zawsze meaning “always”, często meaning “often”, czasami meaning “sometimes”) and so on. |
Brandon: Let’s have a look at some examples |
Marzena: Często jeżdżę na wycieczki. |
Brandon: means “I often go on trips.” |
Marzena: Nigdy nie chodzę na siłownię w weekendy. |
Brandon: means “I never go to the gym on weekends.” |
Outro
|
Brandon: And that’s going to do it for this lesson, thanks for listening, everyone! We’ll see you next time. Bye! |
Marzena: |
Comments
Hide