Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Brandon: Hello everyone and welcome back to PolishPod101.com. This is Upper Beginner, season 1, lesson 20, Visiting Poland’s Land of a Thousand Lakes. I’m Brandon.
Marzena: And I’m Marzena.
Brandon: In this lesson you'll learn how to use determinate and indeterminate verbs of motion.
Marzena: This conversation takes place at a cafe.
Brandon: It’s between Tom and Jane.
Marzena: The speakers are friends, so they’ll be using informal Polish.
Brandon: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Jane: Jak spędzasz weekend majowy?
Tom:Co rok jeżdżę na Mazury, ale w tym roku jadę nad morze.
Jane: Co rok?! Aż tak lubisz Mazury?
Tom:Uwielbiam! Chciałbym jeździć tam co miesiąc, ale nie mogę.
Jane: Szkoda.
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly.
Jane: Jak spędzasz weekend majowy?
Tom:Co rok jeżdżę na Mazury, ale w tym roku jadę nad morze.
Jane: Co rok?! Aż tak lubisz Mazury?
Tom:Uwielbiam! Chciałbym jeździć tam co miesiąc, ale nie mogę.
Jane: Szkoda
Brandon: Now let’s hear it with the English translation.
Jane:Jak spędzasz weekend majowy?
Brandon: How are you going to spend this May weekend (May Holiday season)?
Tom:Co rok jeżdżę na Mazury, ale w tym roku jadę nad morze.
Brandon: I go to Masuria every year, but this year I'm going to the seaside.
Jane:Co rok?! Aż tak lubisz Mazury?
Brandon: Every year?! You like Masuria that much?
Tom:Uwielbiam! Chciałbym jeździć tam co miesiąc, ale nie mogę.
Brandon: I love it! I'd like to go there every month, but I can't.
Jane:Szkoda
Brandon: That’s a pity.
POST CONVERSATION BANTER
Brandon: What was the region they mentioned in the dialogue?
Marzena: It was Masuria!
Brandon: What can you tell us about that area?
Marzena: It has a lot of lakes. It’s often called Kraina Tysiąca Jezior, or in English “land of a thousand lakes”.
Brandon: Are there actually a thousand lakes?
Marzena: There are more than two thousand lakes! The Białowieski Park Narodowy, which in English is the Białowieża National Park, is located here.
Brandon: What kind of park is that?
Marzena: Basically it’s an ancient wood that is home to wissents. It’s the only place they live.
Brandon: Masuria is a great place for people who love the outdoors, nature, sailing, hiking, trekking, kayaking and so on.
Marzena: There are also many interesting historical spots like the infamous Wilczy Szaniec.
Brandon which in English is called the Wolf’s Lair
Marzena: And it’s the top secret military headquarters where Adolf Hitler stayed before the end of WWII.
Brandon: That sounds like an interesting place to visit. Now let’s move on to the vocab.
Vocab list
Brandon: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Marzena: spędzać [natural native speed]
Brandon: to spend
Marzena: spędzać [slowly - broken down by syllable]
Marzena: spędzać [natural native speed]
Next:
Marzena: jechać [natural native speed]
Brandon: to go (by means of transportation)
Marzena: jechać [slowly - broken down by syllable]
Marzena: jechać [natural native speed]
Next:
Marzena: morze [natural native speed]
Brandon: sea
Marzena: morze [slowly - broken down by syllable]
Marzena: morze [natural native speed]
Next:
Marzena: miesiąc [natural native speed]
Brandon: month
Marzena: miesiąc [slowly - broken down by syllable]
Marzena: miesiąc [natural native speed]
Next:
Marzena: jak [natural native speed]
Brandon: how
Marzena: jak [slowly - broken down by syllable]
Marzena: jak [natural native speed]
And Last:
Marzena: co rok [natural native speed]
Brandon: every year
Marzena: co rok [slowly - broken down by syllable]
Marzena: co rok [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. Marzena, what’s our first word?
Marzena: szkoda
Brandon: Which means “pity”, “what a pity” or “too bad”. As you can hear, there are quite a few ways to translate this word in English.
Marzena: There are a few more variations on this word, and they are wielka szkoda
Brandon: meaning “it’s too bad”
Marzena: and jaka szkoda!
Brandon: which translates into “what a pity!”
Marzena: The noun szkoda itself means
Brandon: “damage”, “harm” or “loss”
Marzena: If you put szkoda in a sentence, you will get, for example - Szkoda, że nie możesz z nami pojechać
Brandon: Which means “It’s a pity you can’t go with us.”
Marzena: Another word we will talk about in this lesson is the verb spędzać
Brandon: Which means “to spend”
Marzena: It links with two prepositions that change its meaning slightly. First, let’s have a look at the set with the preposition na, which is spędzać na
Brandon: And it means “to spend on”
Marzena: For example - Lubię spędzać czas na czytaniu książek
Brandon: “I like spending time on reading books”
Marzena: The second preposition that links with the verb is z, all together, spędzać z.
Brandon: Which means “to spend with”
Marzena: For example - Często spędzam weekendy z moim chłopakiem
Brandon: “I often spend weekends with my boyfriend.”
Marzena: For more sample sentences, please check the lesson notes.
Brandon: Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Brandon: In this lesson, you’ll learn about indeterminate and determinate verbs of motion. Whenever you want to express motion in Polish, there are 4 verbs to choose from. We’re going to talk about these and their features. Let’s start with the determinate verbs. These refer to an action that happens at a specific point of time.
Marzena: The first one is iść.
Brandon: Which means “to go”.
Marzena: And it refers to the action of going on foot. The second determinate verb is jechać.
Brandon: Which means “to go”, but by means of transportation.
Marzena: Exactly! if you’re not using any means of transportation like a bicycle, car, bus, and so on, you can’t use jechać.
Brandon: This is a very important thing to remember!
Marzena: Both of them - iść and jechać - are often used with adverbs referring to time.
Brandon: Let’s have a look at some example sentences.
Marzena: Sure! First is Gdzie teraz idziesz?
Brandon: Which means “Where are you going now?”
Marzena: We don’t know if the person will use some means of transportation, so we use the verb iść. Another example is Właśnie jadę do Krakowa.
Brandon: “I’m going to Cracow now.”
Marzena: The usage of the verb jechać indicates that the person speaking is moving by a means of transportation, for example, a bus or a car. If the person was walking, the sentence would look like this - Właśnie idę do Krakowa. It’s not really possible, but this way you can see the difference clearly.
Brandon: Okay, what about indeterminate verbs of motion?
Marzena: Here we also have a pair - chodzić
Brandon: which can be translated as “often go by foot”
Marzena: and jeździć
Brandon: which can be translated as “often go by vehicle”
Marzena: They often, but not necessarily, link with the adverbs of frequency, like zawsze meaning “always”, często meaning “often”, czasami meaning “sometimes”) and so on.
Brandon: Let’s have a look at some examples
Marzena: Często jeżdżę na wycieczki.
Brandon: means “I often go on trips.”
Marzena: Nigdy nie chodzę na siłownię w weekendy.
Brandon: means “I never go to the gym on weekends.”

Outro

Brandon: And that’s going to do it for this lesson, thanks for listening, everyone! We’ll see you next time. Bye!
Marzena:

Comments

Hide