Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Brandon: Hello everyone and welcome back to PolishPod101.com. This is Upper Beginner, season 1, lesson 24, Finding Your Way Around a Polish City. I’m Brandon.
Marzena: And I’m Marzena.
Brandon: In this lesson you'll learn how to talk about location.
Marzena: This conversation takes place on the street.
Brandon: It’s between Tom and a passerby.
Marzena: The speakers are strangers, so they’ll be using formal Polish.
Brandon: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Tom: Przepraszam, gdzie jest najbliższy kiosk?
Passerby: Obok tamtego domu towarowego.
Tom: A gdzie jest najbliższy przystanek : autobusowy?
Passerby: Obok kiosku.
Tom: Dziękuję bardzo.
Passerby: Proszę.
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly.
Tom: Przepraszam, gdzie jest najbliższy kiosk?
Passerby: Obok tamtego domu towarowego.
Tom: A gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy?
Passerby: Obok kiosku.
Tom: Dziękuję bardzo.
Passerby: Proszę.
Brandon: Now let’s hear it with the English translation.
Tom: Przepraszam, gdzie jest najbliższy kiosk?
Brandon: Excuse me, where's the closest kiosk?
Passerby: Obok tamtego domu towarowego.
Brandon: Next to that department store.
Tom: A gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy?
Brandon: And where's the closest bus stop?
Passerby: Obok kiosku.
Brandon: Behind the kiosk.
Tom: Dziękuję bardzo.
Brandon: Thank you very much.
Passerby: Proszę.
Brandon: You're welcome.
POST CONVERSATION BANTER
Brandon: Marzena, what do they mean by kiosk?
Marzena: Well, it translates into English as “newsstand” and it’s a very small building usually located close to a bus stop.
Brandon: What kind of products do they sell?
Marzena: Newspapers and magazines of course, but also bus tickets, cigarettes, small sweets, chewing gums and snacks. Sometimes they also sell easy-to-read books, postcards, and crosswords.
Brandon: That’s a pretty big variety of products for such a small shop!
Marzena: Yes, and they’re relatively cheap too. Kiosks themselves are really easy to spot, because they have a unique look.
Brandon: That’s because there are windows on the front and sides through which you can see all the magazines on sale there.
Marzena: Also, they’re usually either black or yellow, while some older ones are green.
Vocab list
Brandon: Ok, let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is:
Marzena: bliski [natural native speed]
Brandon: close
Marzena: bliski [slowly - broken down by syllable]
Marzena: bliski [natural native speed]
Next:
Marzena: dom towarowy [natural native speed]
Brandon: department store
Marzena: dom towarowy [slowly - broken down by syllable]
Marzena: dom towarowy [natural native speed]
Next:
Marzena: gdzie [natural native speed]
Brandon: where
Marzena: gdzie [slowly - broken down by syllable]
Marzena: gdzie [natural native speed]
Next:
Marzena: przystanek autobusowy [natural native speed]
Brandon: bus stop
Marzena: przystanek autobusowy [slowly - broken down by syllable]
Marzena: przystanek autobusowy [natural native speed]
Next:
Marzena: za [natural native speed]
Brandon: behind
Marzena: za [slowly - broken down by syllable]
Marzena: za [natural native speed]
Next:
Marzena: tam [natural native speed]
Brandon: there
Marzena: tam [slowly - broken down by syllable]
Marzena: tam [natural native speed]
Next:
Marzena: kiosk [natural native speed]
Brandon: newsstand
Marzena: kiosk [slowly - broken down by syllable]
Marzena: kiosk [natural native speed]
And Last:
Marzena: na [natural native speed]
Brandon: on
Marzena: na [slowly - broken down by syllable]
Marzena: na [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. Marzena, what’s our first word?
Marzena: bliski
Brandon: Which means “close” or “near”.
Marzena: The form you heard in the dialogue was the superlative form, which is "najbliższy".
Brandon: Meaning “the closest”.
Marzena: Then the comparative form is "bliższy".
Brandon: Meaning “closer”.
Marzena: Let’s repeat all three. After I say each word you will have a few seconds to repeat - bliski (pause)... bliższy (pause)... najbliższy...
Brandon: (pause) You can use the superlative form when you’re asking for directions.
Marzena: Yes, like we heard in the dialogue, just ask "gdzie jest najbliższy..." and add the name of a place you’re looking for. You can also ask - "gdzie znajdę najbliższy...".
Brandon: Okay, let’s say that you’re looking for an ATM, how would you say that?
Marzena: Przepraszam, gdzie jest najbliższy bankomant?
Brandon: Which means “Excuse me, where is the closest ATM?”.
Marzena: There’s more about this word in the lesson notes, so make sure to check them out!
Brandon: Okay, what’s the next word?
Marzena: This time it’s the phrase "dom towarowy".
Brandon: meaning “department store”
Marzena: It’s made up of two words - the masculine noun "dom",
Brandon: which means “house”,
Marzena: and the masculine adjective "towarowy". It derives from the noun "towar",
Brandon: which means “commodity” or “merchandise”. Now listeners, here’s an important point to remember. Unlike English, in Polish two nouns can’t stand together, so the one that’s descriptive and gives details about the other one takes the form of an adjective.
Marzena: Yes, make sure to remember this one!
Brandon: Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Brandon: In this lesson, you’ll learn how to talk about location, especially when asking for directions.
Marzena: Here you will have to use the question word - "gdzie".
Brandon: Meaning “where”.
Marzena: Another word that will come in handy is the superlative form of the adjective "bliski" meaning “close” - "najbliższy". We heard a good question in a dialogue that went like this - Przepraszam, gdzie jest najbliższy kiosk?
Brandon: Which means “Excuse me, where is the closest kiosk?”
Marzena: Here, we’re asking about the location of the kiosk. If you want to know the location of a different service or building, just replace the last word.
Brandon: Another thing to pay attention to is the gender of the adjective. Of course if the noun is feminine, then the form of the adjective has to be feminine too. That’s because adjectives have to agree in gender with the nouns they modify.
Marzena: That’s right. The feminine form is - "najbliższ" and the neuter is - "najbliższe".
Brandon: So how can you answer that question?
Marzena: There are countless options of course, but the answers usually come together with certain prepositions or phrases. Let’s go through them quickly. As usual, everyone, repeat after me. Here we go - "obok"..
Brandon: (pause) “next to”
Marzena: na przeciwko
Brandon: (pause) “ in front of”
Marzena: za
Brandon: (pause) “behind”
Marzena: na lewo od
Brandon: (pause) “ on the left”
Marzena: na prawo od
Brandon: (pause) “on the right“
Marzena: po drugiej stronie ulicy
Brandon: (pause) “on the other side of the street”. Now let’s have a look at some sample sentences.
Marzena: For example - Kiosk jest obok przystanku autobusowego.
Brandon: “The kiosk is next to the bus stop.”
Marzena: Or "Na przeciwko poczty jest duży sklep odzieżowy".
Brandon: Meaning “There is a big clothes shop in front of the post office.” Listeners, in the lesson notes, you’ll find more sentence examples as well as a table with services and the places around a city.

Outro

Brandon: And that’s going to do it for this lesson. Thanks for listening, everyone, and we’ll see you next time. Bye!
Marzena:

Comments

Hide